Apocalipse 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be, asaŋ kaŋ hime gabe kame mata forok yenayiŋ goyen Yesu Kristu beleŋ nikala nirkeb gago kaŋ hime. Al Kuruŋ beleŋ mata heŋ ga moŋ forok yiniŋ tahaŋ goyen meteŋ marmiŋ yikala yiri yeŋ Yesu momoŋ iryiŋ. Irkeb Yesu Kristu beleŋ meteŋ marmiŋ kurab ne Yon gayen momoŋ irayiŋ yeŋ miyoŋmiŋ hulyaŋ irke waŋ momoŋ niryiŋ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Nebe Al Kuruŋyen mereya Yesu Kristu beleŋ tagalde hinhin mereya kuruŋ goyen delner yeneŋ hinhem geb, goke al momoŋ yirde himyen.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Niŋgeb al kura mata kame forok yetek goke yitiŋ gayen kapyaŋ hinayiŋ mar gobe Al Kuruŋ beleŋ guram yirde tareŋ yiryeŋ. Irde mata kame forok yetek goke yitiŋ gayen kapyaŋ heke nurde gama irde hinayiŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ guram yirde saŋiŋ yiryeŋ. Gobe mata goke katiŋ gwahade po heŋ ga ma forok yiniŋ tahaŋ geb, gago dineŋ hime.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Be, ne Yon beleŋ deŋ Yesuyen alya bereya Esia naŋa bana niŋ taun 7 bana haŋ mar goyen goke asaŋ gago kaŋ hime.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Irde Yesu Kristu wor buniŋeŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ hiwoŋ yeŋ nurde hime.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Irde Naniŋ Al Kuruŋyen yufukde derde yeŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ mar diryiŋ.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ga nurnaŋ, yeŋbe kigariŋkiŋ faykek hende kateŋ hikeb
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Be, Al Kuruŋ tareŋmiŋ kuruŋ wor po, Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ, “Nebe Alfaya Omegaya, det kuruŋ gayen miŋ urmiriŋ al, irde det kuruŋ gayen pasi ird ird al,” yeŋ hi. Yeŋbe bikkeŋ hinhin, gayenter hi, irde kame waŋ waŋ albe yeŋ gogo po.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Be, ne Yonbe deŋya tumŋaŋ Yesuya heŋbe dadatiŋ yara himiriŋ hime. Irde yeŋ ge teŋ kanduk tumŋaŋde yeneŋ hite. Neya deŋyabe Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird bana goŋ tumŋaŋ hite. Irde yeŋ ge teŋ kanduk bana hite gega, goke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hite. Be, ne beleŋ Al Kuruŋyen mereya Yesu beleŋ tagalde hinhin mereya kuruŋ goyen tagalde himeke al beleŋ goke igiŋ ma nurdeb nade Patmos motmotde gago neramiŋ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Be, Doyaŋ Al Kuruŋyen naŋa nalu kurare kurab Holi Spirit beleŋ saŋiŋ po ketal nuryiŋ. Irkeb harhokne beleŋ mat al melak kura bigul mere yara kuruŋ po forok yeke nurmiriŋ.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Meremiŋbe gahade: “Mata keneŋ ha gayen asaŋde kaya. Irdeb asaŋ go Yesuyen alya bereya sios taun 7 bana haŋ goke teŋ kerke kuyeŋ. Taun 7 gobe Efesus, Sumena, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfiayabe Laodisia,” inyiŋ.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Be, al mere nira go kene yeŋbe tigiri timiriŋ. Tigiri teŋbe hulsi go hende yerde yusuŋ yurde haŋyen kutum 7 gol hora beleŋ po yirtiŋ goyen yinmiriŋ.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Irdeb hulsi 7 go kahaltebe al kura “Al Urmiŋ” ineŋ haŋyen goyen kinmiriŋ. Yeŋbe amil sobam kerke kurkuŋ kahaŋ patare po hitiŋ, irde gol beleŋ po kaŋ yara irtiŋ goyen dumuŋde bili irtiŋ miŋyaŋ.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Tonaŋya tonaŋ yuwalŋeŋya gobe sipsip wuyŋeŋya gagapya faykek wor po go gwahade hinhin, irde diliŋbe kak melak yara agat urde hinhin.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Irde kahaŋbe ain kura baras ineŋ haŋyen goyen kakde kumga tike buk yeŋ hel yeŋ haŋyen go gwahade yara hinhin. Irde merembe hamula kuruŋde mat fe solok yeŋ migiriŋ kuruŋ po teŋ hitiŋ yara nurmiriŋ.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Haniŋ yase beleŋbe dinambe 7 yanarde hinhin. Irde fuleŋare niŋ bidila kura misiŋ kurhan kurhan goyenbe mohoŋ bana mat waŋ hinhin. Irde kimiŋbe naŋa tareŋ po timiytiŋ yara hinhin.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Be, go keneŋbe kafura wor po heŋ al kamtiŋ yara heŋ kahaŋ miŋde kateŋ dokolhoŋ yuguluŋ timiriŋ. Irkeb yeŋ beleŋ haniŋ yase ne hende kerde gaha ninyiŋ: “Kafura ma hawayiŋ. Nebe det kuruŋ gayen miŋ urmiriŋ al, irde det kuruŋ gayen pasi ird ird al.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Nebe gwahader hitiŋ al. Kammiriŋ gega, sopte huwarde gwahader po delne gergeŋ himyen gago nenha. Nebe kamde kamde mataya kamtiŋ marte gasuŋya doyaŋ yird yird tareŋne yaŋ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Niŋgeb ge beleŋ mata gayenter forok yeŋ haŋ, irde kame forok yenayiŋ kuruŋ goyen delger yeneŋ ha gayen asaŋde kayayiŋ.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Hanne yase bana dinambe 7 haŋ gaya hulsi 7 gol beleŋ po yirtiŋ gote miŋ banare hitiŋ gobe gahade: dinambe 7 gobe Yesuyen alya bereya sios taun 7 bana haŋ gote Al Kuruŋyen miyoŋ 7 niŋ yitiŋ. Irde hulsi 7 gobe Yesuyen alya bereya sios taun 7 bana haŋ goke yitiŋ,” ninyiŋ.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.