Apocalipse 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI
1 Be, asaŋ kaŋ hime gabe kame mata forok yenayiŋ goyen Yesu Kristu beleŋ nikala nirkeb gago kaŋ hime. Al Kuruŋ beleŋ mata heŋ ga moŋ forok yiniŋ tahaŋ goyen meteŋ marmiŋ yikala yiri yeŋ Yesu momoŋ iryiŋ. Irkeb Yesu Kristu beleŋ meteŋ marmiŋ kurab ne Yon gayen momoŋ irayiŋ yeŋ miyoŋmiŋ hulyaŋ irke waŋ momoŋ niryiŋ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Nebe Al Kuruŋyen mereya Yesu Kristu beleŋ tagalde hinhin mereya kuruŋ goyen delner yeneŋ hinhem geb, goke al momoŋ yirde himyen.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Niŋgeb al kura mata kame forok yetek goke yitiŋ gayen kapyaŋ hinayiŋ mar gobe Al Kuruŋ beleŋ guram yirde tareŋ yiryeŋ. Irde mata kame forok yetek goke yitiŋ gayen kapyaŋ heke nurde gama irde hinayiŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ guram yirde saŋiŋ yiryeŋ. Gobe mata goke katiŋ gwahade po heŋ ga ma forok yiniŋ tahaŋ geb, gago dineŋ hime.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Be, ne Yon beleŋ deŋ Yesuyen alya bereya Esia naŋa bana niŋ taun 7 bana haŋ mar goyen goke asaŋ gago kaŋ hime.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Irde Yesu Kristu wor buniŋeŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ hiwoŋ yeŋ nurde hime.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Irde Naniŋ Al Kuruŋyen yufukde derde yeŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ mar diryiŋ.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ga nurnaŋ, yeŋbe kigariŋkiŋ faykek hende kateŋ hikeb
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Be, Al Kuruŋ tareŋmiŋ kuruŋ wor po, Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ, “Nebe Alfaya Omegaya, det kuruŋ gayen miŋ urmiriŋ al, irde det kuruŋ gayen pasi ird ird al,” yeŋ hi. Yeŋbe bikkeŋ hinhin, gayenter hi, irde kame waŋ waŋ albe yeŋ gogo po.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Be, ne Yonbe deŋya tumŋaŋ Yesuya heŋbe dadatiŋ yara himiriŋ hime. Irde yeŋ ge teŋ kanduk tumŋaŋde yeneŋ hite. Neya deŋyabe Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird bana goŋ tumŋaŋ hite. Irde yeŋ ge teŋ kanduk bana hite gega, goke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hite. Be, ne beleŋ Al Kuruŋyen mereya Yesu beleŋ tagalde hinhin mereya kuruŋ goyen tagalde himeke al beleŋ goke igiŋ ma nurdeb nade Patmos motmotde gago neramiŋ.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Be, Doyaŋ Al Kuruŋyen naŋa nalu kurare kurab Holi Spirit beleŋ saŋiŋ po ketal nuryiŋ. Irkeb harhokne beleŋ mat al melak kura bigul mere yara kuruŋ po forok yeke nurmiriŋ.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Meremiŋbe gahade: “Mata keneŋ ha gayen asaŋde kaya. Irdeb asaŋ go Yesuyen alya bereya sios taun 7 bana haŋ goke teŋ kerke kuyeŋ. Taun 7 gobe Efesus, Sumena, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfiayabe Laodisia,” inyiŋ.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Be, al mere nira go kene yeŋbe tigiri timiriŋ. Tigiri teŋbe hulsi go hende yerde yusuŋ yurde haŋyen kutum 7 gol hora beleŋ po yirtiŋ goyen yinmiriŋ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Irdeb hulsi 7 go kahaltebe al kura “Al Urmiŋ” ineŋ haŋyen goyen kinmiriŋ. Yeŋbe amil sobam kerke kurkuŋ kahaŋ patare po hitiŋ, irde gol beleŋ po kaŋ yara irtiŋ goyen dumuŋde bili irtiŋ miŋyaŋ.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Tonaŋya tonaŋ yuwalŋeŋya gobe sipsip wuyŋeŋya gagapya faykek wor po go gwahade hinhin, irde diliŋbe kak melak yara agat urde hinhin.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Irde kahaŋbe ain kura baras ineŋ haŋyen goyen kakde kumga tike buk yeŋ hel yeŋ haŋyen go gwahade yara hinhin. Irde merembe hamula kuruŋde mat fe solok yeŋ migiriŋ kuruŋ po teŋ hitiŋ yara nurmiriŋ.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Haniŋ yase beleŋbe dinambe 7 yanarde hinhin. Irde fuleŋare niŋ bidila kura misiŋ kurhan kurhan goyenbe mohoŋ bana mat waŋ hinhin. Irde kimiŋbe naŋa tareŋ po timiytiŋ yara hinhin.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Be, go keneŋbe kafura wor po heŋ al kamtiŋ yara heŋ kahaŋ miŋde kateŋ dokolhoŋ yuguluŋ timiriŋ. Irkeb yeŋ beleŋ haniŋ yase ne hende kerde gaha ninyiŋ: “Kafura ma hawayiŋ. Nebe det kuruŋ gayen miŋ urmiriŋ al, irde det kuruŋ gayen pasi ird ird al.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Nebe gwahader hitiŋ al. Kammiriŋ gega, sopte huwarde gwahader po delne gergeŋ himyen gago nenha. Nebe kamde kamde mataya kamtiŋ marte gasuŋya doyaŋ yird yird tareŋne yaŋ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Niŋgeb ge beleŋ mata gayenter forok yeŋ haŋ, irde kame forok yenayiŋ kuruŋ goyen delger yeneŋ ha gayen asaŋde kayayiŋ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Hanne yase bana dinambe 7 haŋ gaya hulsi 7 gol beleŋ po yirtiŋ gote miŋ banare hitiŋ gobe gahade: dinambe 7 gobe Yesuyen alya bereya sios taun 7 bana haŋ gote Al Kuruŋyen miyoŋ 7 niŋ yitiŋ. Irde hulsi 7 gobe Yesuyen alya bereya sios taun 7 bana haŋ goke yitiŋ,” ninyiŋ.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.