Apocalipse 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARIB
1 Be, asaŋ kaŋ hime gabe kame mata forok yenayiŋ goyen Yesu Kristu beleŋ nikala nirkeb gago kaŋ hime. Al Kuruŋ beleŋ mata heŋ ga moŋ forok yiniŋ tahaŋ goyen meteŋ marmiŋ yikala yiri yeŋ Yesu momoŋ iryiŋ. Irkeb Yesu Kristu beleŋ meteŋ marmiŋ kurab ne Yon gayen momoŋ irayiŋ yeŋ miyoŋmiŋ hulyaŋ irke waŋ momoŋ niryiŋ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Nebe Al Kuruŋyen mereya Yesu Kristu beleŋ tagalde hinhin mereya kuruŋ goyen delner yeneŋ hinhem geb, goke al momoŋ yirde himyen.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Niŋgeb al kura mata kame forok yetek goke yitiŋ gayen kapyaŋ hinayiŋ mar gobe Al Kuruŋ beleŋ guram yirde tareŋ yiryeŋ. Irde mata kame forok yetek goke yitiŋ gayen kapyaŋ heke nurde gama irde hinayiŋ marbe Al Kuruŋ beleŋ guram yirde saŋiŋ yiryeŋ. Gobe mata goke katiŋ gwahade po heŋ ga ma forok yiniŋ tahaŋ geb, gago dineŋ hime.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Be, ne Yon beleŋ deŋ Yesuyen alya bereya Esia naŋa bana niŋ taun 7 bana haŋ mar goyen goke asaŋ gago kaŋ hime.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Irde Yesu Kristu wor buniŋeŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ hiwoŋ yeŋ nurde hime.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Irde Naniŋ Al Kuruŋyen yufukde derde yeŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ mar diryiŋ.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ga nurnaŋ, yeŋbe kigariŋkiŋ faykek hende kateŋ hikeb
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Be, Al Kuruŋ tareŋmiŋ kuruŋ wor po, Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ, “Nebe Alfaya Omegaya, det kuruŋ gayen miŋ urmiriŋ al, irde det kuruŋ gayen pasi ird ird al,” yeŋ hi. Yeŋbe bikkeŋ hinhin, gayenter hi, irde kame waŋ waŋ albe yeŋ gogo po.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Be, ne Yonbe deŋya tumŋaŋ Yesuya heŋbe dadatiŋ yara himiriŋ hime. Irde yeŋ ge teŋ kanduk tumŋaŋde yeneŋ hite. Neya deŋyabe Al Kuruŋ beleŋ alya bereyamiŋ doyaŋ yird yird bana goŋ tumŋaŋ hite. Irde yeŋ ge teŋ kanduk bana hite gega, goke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ heŋ heŋ ge piŋeŋ ma heŋ hite. Be, ne beleŋ Al Kuruŋyen mereya Yesu beleŋ tagalde hinhin mereya kuruŋ goyen tagalde himeke al beleŋ goke igiŋ ma nurdeb nade Patmos motmotde gago neramiŋ.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Be, Doyaŋ Al Kuruŋyen naŋa nalu kurare kurab Holi Spirit beleŋ saŋiŋ po ketal nuryiŋ. Irkeb harhokne beleŋ mat al melak kura bigul mere yara kuruŋ po forok yeke nurmiriŋ.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Meremiŋbe gahade: “Mata keneŋ ha gayen asaŋde kaya. Irdeb asaŋ go Yesuyen alya bereya sios taun 7 bana haŋ goke teŋ kerke kuyeŋ. Taun 7 gobe Efesus, Sumena, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfiayabe Laodisia,” inyiŋ.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Be, al mere nira go kene yeŋbe tigiri timiriŋ. Tigiri teŋbe hulsi go hende yerde yusuŋ yurde haŋyen kutum 7 gol hora beleŋ po yirtiŋ goyen yinmiriŋ.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Irdeb hulsi 7 go kahaltebe al kura “Al Urmiŋ” ineŋ haŋyen goyen kinmiriŋ. Yeŋbe amil sobam kerke kurkuŋ kahaŋ patare po hitiŋ, irde gol beleŋ po kaŋ yara irtiŋ goyen dumuŋde bili irtiŋ miŋyaŋ.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Tonaŋya tonaŋ yuwalŋeŋya gobe sipsip wuyŋeŋya gagapya faykek wor po go gwahade hinhin, irde diliŋbe kak melak yara agat urde hinhin.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Irde kahaŋbe ain kura baras ineŋ haŋyen goyen kakde kumga tike buk yeŋ hel yeŋ haŋyen go gwahade yara hinhin. Irde merembe hamula kuruŋde mat fe solok yeŋ migiriŋ kuruŋ po teŋ hitiŋ yara nurmiriŋ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Haniŋ yase beleŋbe dinambe 7 yanarde hinhin. Irde fuleŋare niŋ bidila kura misiŋ kurhan kurhan goyenbe mohoŋ bana mat waŋ hinhin. Irde kimiŋbe naŋa tareŋ po timiytiŋ yara hinhin.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Be, go keneŋbe kafura wor po heŋ al kamtiŋ yara heŋ kahaŋ miŋde kateŋ dokolhoŋ yuguluŋ timiriŋ. Irkeb yeŋ beleŋ haniŋ yase ne hende kerde gaha ninyiŋ: “Kafura ma hawayiŋ. Nebe det kuruŋ gayen miŋ urmiriŋ al, irde det kuruŋ gayen pasi ird ird al.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Nebe gwahader hitiŋ al. Kammiriŋ gega, sopte huwarde gwahader po delne gergeŋ himyen gago nenha. Nebe kamde kamde mataya kamtiŋ marte gasuŋya doyaŋ yird yird tareŋne yaŋ.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Niŋgeb ge beleŋ mata gayenter forok yeŋ haŋ, irde kame forok yenayiŋ kuruŋ goyen delger yeneŋ ha gayen asaŋde kayayiŋ.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Hanne yase bana dinambe 7 haŋ gaya hulsi 7 gol beleŋ po yirtiŋ gote miŋ banare hitiŋ gobe gahade: dinambe 7 gobe Yesuyen alya bereya sios taun 7 bana haŋ gote Al Kuruŋyen miyoŋ 7 niŋ yitiŋ. Irde hulsi 7 gobe Yesuyen alya bereya sios taun 7 bana haŋ goke yitiŋ,” ninyiŋ.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.