Apocalipse 19

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be, go kamereb Al Kuruŋyen gasuŋde al buda kuruŋ kura beleŋ kuware gaha yeke nurmiriŋ: “Haleluya, Al Kuruŋ turuŋ irniŋ! Al Kuruŋbe Dumulgaŋ teŋ teŋ Al, deŋembe turŋuŋ yaŋ wor po, tareŋmiŋ manaŋ kuruŋ wor po.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Yeŋ beleŋ alyen mata yeneŋ igiŋ ma buluŋ yineŋ yineŋ gobe huwak irde fudinde mat teŋ hiyen. Al Kuruŋbe belen niŋ bere gore leplep matamiŋde alya bereya megen haŋ kuruŋ gayen buluŋ yiryiŋ goke merem yaŋ ira. Irde bere gore Al Kuruŋyen meteŋ mar gasa yirke kamamiŋ gote wolmiŋeŋ ira,” yamiŋ.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Be, gwaha yeŋbe sopte po, “Haleluya! Bere go humga kuŋ hi gote kakimbe gwahader hurkuŋ hiyeŋ,” yamiŋ.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Be, gwaha yekeb Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak 24 goya det biŋfut miŋyaŋ sipteya gore wulgurut yeŋ Doyaŋ Al Kuruŋyen gasuŋde keperde hi al Al Kuruŋ goyen doloŋ iramiŋ. Irdeb kuware po, “Fudinde wor po! Al Kuruŋ turuŋ irniŋ ko!” yamiŋ.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Irkeb go kamereb al melak kura Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde mat forok yeŋbe gaha yiriŋ: “Deŋ Al Kuruŋyen meteŋ mar, Al Kuruŋniniŋ turuŋ irnaŋ. Deŋ al deŋem yaŋya deŋem moŋya Al Kuruŋ kafura irde haŋ marbe turuŋ irnaŋ!” yiriŋ.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Irde go kamereb al buda kuruŋ beleŋ kuware mere tike nurmiriŋ. Meremiŋbe kuruŋ wor po, fe kuruŋ hamulare solok yeŋ kateŋ migiriŋ teŋ hi yara, irde daga kateŋ hi yara nurmiriŋ. Meremiŋbe gahade: “Haleluya! Al Kuruŋ turuŋ irniŋ ko. Al Kuruŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ tareŋmiŋ kuruŋ wor po. Yeŋ po ga det kuruŋ gayen doyaŋ yirde hi.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Sipsip dirŋeŋ bere teŋ teŋ nalu forok yeke bere gobe goke gitik titiŋ hi. Niŋgeb goke igiŋ po nurde amaŋ heŋbe deŋem turŋuŋ yaŋ irtek!
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Amil igiŋ wor po wukkek irde milmulkeŋ goyen hor ird ird niŋ bere goyen untiŋ. (Amil igiŋ gobe Al Kuruŋyen alya bereyat mata huwak niŋ yitiŋ.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ beleŋ ninyiŋ. “Mere kura gahade kaya: ‘Sipsip dirŋeŋ goyen bere teŋ teŋ gote dula matare wanayiŋ marbe amaŋ henayiŋ,’ kayayiŋ,” ninyiŋ. Irde sopte, “Mere gabe Al Kuruŋyen mere fudinde wor po,” ninyiŋ.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Gwaha ninkeb kahaŋ miŋde kateŋ doloŋ ireŋ timiriŋ. Irkeb, “Gwaha ma nirayiŋ! Ne wor ge yara po Al Kuruŋyen meteŋ al geb. Kadge yago Yesuyen mere gama irde haŋ mar gwahade yara po geb. Yesuyen merebe porofet beleŋ Holi Spirityen saŋiŋde yitiŋ geb, Al Kuruŋ po ga doloŋ irayiŋ!” ninyiŋ.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Be, go kamereb Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ yame hol yekeb hos faykek kura hike kinmiriŋ. Hos go hende kipirtiŋ hinhin al gote deŋembe “Biŋde mat fudinde meteŋ teŋ teŋ al, irde Mere Fudinde teŋ teŋ al”. Yeŋ beleŋ alyen mata igiŋ ma buluŋ yineŋ fuleŋa teŋ hiyen gobe mata huwak mat gwaha teŋ hiyen.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Al gote diliŋbe kak melak yara, tonaŋdebe doyaŋ al kuruŋyen tonaŋhor budam haŋ. Irde deŋe kura uliŋde katiŋ hi gega, deŋe goyen al hoyaŋbe go ma nurde haŋ, yiŋgeŋ po ga nurde hi.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Yeŋbe amil ulyaŋ dari bana kirtiŋ goyen hor irtiŋ hi. Al gote deŋembe “Al Kuruŋyen Mere.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ fuleŋa mar beleŋ al go gama irde hinhan. Mel gobe amil igiŋ wor po faykek irde wukkeŋ goyen hor yirde hos faykek hende keperde kame gama irde hinhan.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Meheŋ heŋ hinhin al gote mohoŋ bana matbe fuleŋare niŋ bidila misiŋ yaŋ kura waŋ hinhin. Bidila gobe naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ bana haŋ mar gasa yird yird niŋ mohoŋde hinhin. Yeŋ beleŋ naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ goyen doyaŋ al kuruŋyen kutum ain beleŋ po irtiŋ goyen tanarde doyaŋ yirde hikeb kafura henayiŋ. Irde mel goke Al Kuruŋ saŋiŋmiŋ kuruŋ wor po hi gore bearar teŋ hiyen goyen yikala yire yeŋ wain karka teŋ fimiŋ gilyaŋ hitiŋ yara yiryeŋ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Amil hor irtiŋ go hendeya bulhekdeyabe deŋe kura gahade katiŋ hinhin:
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Be, gor mat Al Kuruŋyen miyoŋ kura naŋa diliŋ hende huwarde hike kinmiriŋ. Yeŋ beleŋ kuware po nu kurayen kurayen naŋa kota foy teŋ kuŋ hinhan kuruŋ goyen yinyiŋ. “Wanaŋ. Waŋ Al Kuruŋyen dula mata kuruŋde gar gabu irnaŋ.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Gogab megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ, fuleŋa marte karkuwaŋmiŋ, al tareŋ miŋyaŋ mar, hosya go hende keperde kuŋ haŋ marya gote hakwam gote gasoŋ talde nenayiŋ. Al tumŋaŋ, al dufaymiŋde kuŋ haŋ marya meteŋ mar dulŋeŋya, irde al deŋem yaŋya deŋem moŋyat hakwam gote gasoŋ nenayiŋ,” yinyiŋ.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Be, gor matbe dapŋa duwi kafuram goya megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋyabe fuleŋa marmiŋya beleŋ hos faykek hende kipirtiŋ hinhin al goya fuleŋa marmiŋya arniŋ yeŋ gabu irde hike yinmiriŋ.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Goyenpoga dapŋa duwi kafuram gobe teŋ fere tiyamiŋ. Porofet falkuk dapŋa duwi kafuram goke teŋbe mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ forok yirde hinhin al goyen wor yeŋya tumŋaŋ fere titiŋ po hinaryum. Usi porofet gobe mata tiŋeŋ goyen forok yirde alya bereya dapŋa duwi kafuram gote deŋem uliŋde teŋ dapŋa gote toneŋ irtiŋ det goyen doloŋ irde hinhan mar usi yirde hinhin. Niŋgeb dapŋa duwi kafuram goya porofet falkukya gobe diliŋ gergeŋ hikeya salfa hora humga kuŋ buk yeŋ fe ala yara hitiŋ bana goŋ yemeyamiŋ.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Fuleŋa marmiŋbe fuleŋare niŋ bidila hos faykek hende hi al gote mohoŋ bana mat waŋ hinhin gore po gasa yirke kamamiŋ. Irkeb nu tumŋaŋ waŋ gasoŋ talde nene biŋ makiŋ hamiŋ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.