Apocalipse 19

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Be, go kamereb Al Kuruŋyen gasuŋde al buda kuruŋ kura beleŋ kuware gaha yeke nurmiriŋ: “Haleluya, Al Kuruŋ turuŋ irniŋ! Al Kuruŋbe Dumulgaŋ teŋ teŋ Al, deŋembe turŋuŋ yaŋ wor po, tareŋmiŋ manaŋ kuruŋ wor po.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Yeŋ beleŋ alyen mata yeneŋ igiŋ ma buluŋ yineŋ yineŋ gobe huwak irde fudinde mat teŋ hiyen. Al Kuruŋbe belen niŋ bere gore leplep matamiŋde alya bereya megen haŋ kuruŋ gayen buluŋ yiryiŋ goke merem yaŋ ira. Irde bere gore Al Kuruŋyen meteŋ mar gasa yirke kamamiŋ gote wolmiŋeŋ ira,” yamiŋ.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Be, gwaha yeŋbe sopte po, “Haleluya! Bere go humga kuŋ hi gote kakimbe gwahader hurkuŋ hiyeŋ,” yamiŋ.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Be, gwaha yekeb Al Kuruŋyen alya bereyat doyaŋ marte parguwak 24 goya det biŋfut miŋyaŋ sipteya gore wulgurut yeŋ Doyaŋ Al Kuruŋyen gasuŋde keperde hi al Al Kuruŋ goyen doloŋ iramiŋ. Irdeb kuware po, “Fudinde wor po! Al Kuruŋ turuŋ irniŋ ko!” yamiŋ.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Irkeb go kamereb al melak kura Doyaŋ Al Kuruŋyen keperd keperd gasuŋde mat forok yeŋbe gaha yiriŋ: “Deŋ Al Kuruŋyen meteŋ mar, Al Kuruŋniniŋ turuŋ irnaŋ. Deŋ al deŋem yaŋya deŋem moŋya Al Kuruŋ kafura irde haŋ marbe turuŋ irnaŋ!” yiriŋ.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Irde go kamereb al buda kuruŋ beleŋ kuware mere tike nurmiriŋ. Meremiŋbe kuruŋ wor po, fe kuruŋ hamulare solok yeŋ kateŋ migiriŋ teŋ hi yara, irde daga kateŋ hi yara nurmiriŋ. Meremiŋbe gahade: “Haleluya! Al Kuruŋ turuŋ irniŋ ko. Al Kuruŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ tareŋmiŋ kuruŋ wor po. Yeŋ po ga det kuruŋ gayen doyaŋ yirde hi.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Sipsip dirŋeŋ bere teŋ teŋ nalu forok yeke bere gobe goke gitik titiŋ hi. Niŋgeb goke igiŋ po nurde amaŋ heŋbe deŋem turŋuŋ yaŋ irtek!
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Amil igiŋ wor po wukkek irde milmulkeŋ goyen hor ird ird niŋ bere goyen untiŋ. (Amil igiŋ gobe Al Kuruŋyen alya bereyat mata huwak niŋ yitiŋ.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ beleŋ ninyiŋ. “Mere kura gahade kaya: ‘Sipsip dirŋeŋ goyen bere teŋ teŋ gote dula matare wanayiŋ marbe amaŋ henayiŋ,’ kayayiŋ,” ninyiŋ. Irde sopte, “Mere gabe Al Kuruŋyen mere fudinde wor po,” ninyiŋ.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Gwaha ninkeb kahaŋ miŋde kateŋ doloŋ ireŋ timiriŋ. Irkeb, “Gwaha ma nirayiŋ! Ne wor ge yara po Al Kuruŋyen meteŋ al geb. Kadge yago Yesuyen mere gama irde haŋ mar gwahade yara po geb. Yesuyen merebe porofet beleŋ Holi Spirityen saŋiŋde yitiŋ geb, Al Kuruŋ po ga doloŋ irayiŋ!” ninyiŋ.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Be, go kamereb Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ yame hol yekeb hos faykek kura hike kinmiriŋ. Hos go hende kipirtiŋ hinhin al gote deŋembe “Biŋde mat fudinde meteŋ teŋ teŋ al, irde Mere Fudinde teŋ teŋ al”. Yeŋ beleŋ alyen mata igiŋ ma buluŋ yineŋ fuleŋa teŋ hiyen gobe mata huwak mat gwaha teŋ hiyen.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Al gote diliŋbe kak melak yara, tonaŋdebe doyaŋ al kuruŋyen tonaŋhor budam haŋ. Irde deŋe kura uliŋde katiŋ hi gega, deŋe goyen al hoyaŋbe go ma nurde haŋ, yiŋgeŋ po ga nurde hi.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Yeŋbe amil ulyaŋ dari bana kirtiŋ goyen hor irtiŋ hi. Al gote deŋembe “Al Kuruŋyen Mere.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Al Kuruŋyen gasuŋde niŋ fuleŋa mar beleŋ al go gama irde hinhan. Mel gobe amil igiŋ wor po faykek irde wukkeŋ goyen hor yirde hos faykek hende keperde kame gama irde hinhan.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Meheŋ heŋ hinhin al gote mohoŋ bana matbe fuleŋare niŋ bidila misiŋ yaŋ kura waŋ hinhin. Bidila gobe naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ bana haŋ mar gasa yird yird niŋ mohoŋde hinhin. Yeŋ beleŋ naŋa karkuwaŋ karkuwaŋ goyen doyaŋ al kuruŋyen kutum ain beleŋ po irtiŋ goyen tanarde doyaŋ yirde hikeb kafura henayiŋ. Irde mel goke Al Kuruŋ saŋiŋmiŋ kuruŋ wor po hi gore bearar teŋ hiyen goyen yikala yire yeŋ wain karka teŋ fimiŋ gilyaŋ hitiŋ yara yiryeŋ.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Amil hor irtiŋ go hendeya bulhekdeyabe deŋe kura gahade katiŋ hinhin:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Be, gor mat Al Kuruŋyen miyoŋ kura naŋa diliŋ hende huwarde hike kinmiriŋ. Yeŋ beleŋ kuware po nu kurayen kurayen naŋa kota foy teŋ kuŋ hinhan kuruŋ goyen yinyiŋ. “Wanaŋ. Waŋ Al Kuruŋyen dula mata kuruŋde gar gabu irnaŋ.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Gogab megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ, fuleŋa marte karkuwaŋmiŋ, al tareŋ miŋyaŋ mar, hosya go hende keperde kuŋ haŋ marya gote hakwam gote gasoŋ talde nenayiŋ. Al tumŋaŋ, al dufaymiŋde kuŋ haŋ marya meteŋ mar dulŋeŋya, irde al deŋem yaŋya deŋem moŋyat hakwam gote gasoŋ nenayiŋ,” yinyiŋ.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Be, gor matbe dapŋa duwi kafuram goya megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋyabe fuleŋa marmiŋya beleŋ hos faykek hende kipirtiŋ hinhin al goya fuleŋa marmiŋya arniŋ yeŋ gabu irde hike yinmiriŋ.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Goyenpoga dapŋa duwi kafuram gobe teŋ fere tiyamiŋ. Porofet falkuk dapŋa duwi kafuram goke teŋbe mata tiŋeŋ turŋuŋ yaŋ forok yirde hinhin al goyen wor yeŋya tumŋaŋ fere titiŋ po hinaryum. Usi porofet gobe mata tiŋeŋ goyen forok yirde alya bereya dapŋa duwi kafuram gote deŋem uliŋde teŋ dapŋa gote toneŋ irtiŋ det goyen doloŋ irde hinhan mar usi yirde hinhin. Niŋgeb dapŋa duwi kafuram goya porofet falkukya gobe diliŋ gergeŋ hikeya salfa hora humga kuŋ buk yeŋ fe ala yara hitiŋ bana goŋ yemeyamiŋ.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Fuleŋa marmiŋbe fuleŋare niŋ bidila hos faykek hende hi al gote mohoŋ bana mat waŋ hinhin gore po gasa yirke kamamiŋ. Irkeb nu tumŋaŋ waŋ gasoŋ talde nene biŋ makiŋ hamiŋ.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.