Apocalipse 10

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura tareŋmiŋ kuruŋ wor po gore Al Kuruŋyen gasuŋde mat megen kateŋ hike kinmiriŋ. Yeŋbe kigariŋkiŋ faykek wor po beleŋ aw urtiŋ, irde gamatsawbe tonaŋ hende hinhin. Tonaŋ hende hinhin goyenbe tonaŋ sisaŋ ma urde hinhin. Kimiŋbe naŋa timiytiŋ yara agat urde hinhin. Irde kahaŋbe hora beleŋ po tola yirtiŋ humga kuŋ buk yeŋ haŋyen go gwahade hinhin.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Haniŋdebe asaŋ sobam bili irtiŋ dirŋeŋ kura goyen digiltiŋ hinhin. Irde kahaŋ yasebe makaŋ alare huwardeb kahaŋ tapabe siŋa fudiŋde huwaryiŋ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Irdeb laion beleŋ mere kuruŋ po teŋ haŋyen yara kuware wor po mere tiyyiŋ. Gwaha tike gab daga 7 mere tiyamiŋ.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Daga 7 mere tikeb ne beleŋ meremiŋ goyen asaŋde kayeŋ timiriŋ. Gega al melak kura forok yeŋbe, “Daga 7 mere tahaŋ goyen goya ma kayayiŋ, mere gobe banare po hinayiŋ,” ninyiŋ.
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ makaŋ alareya megenya huwarde hike kinmiriŋ gore Al Kuruŋ palap ire yeŋ haniŋ yase isaŋ hiriŋ.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Irdeb Al Kuruŋ deŋe urdeb biŋa saŋiŋ po tiyyiŋ. Al Kuruŋ, hugiŋeŋ hiyeŋ al, naŋkiŋ, megeŋ, makaŋyabe det kuruŋ gayen yiryiŋ al gote deŋe urde biŋa teŋyabe, “Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋ bikkeŋ kiryiŋ gote igineŋbe heŋ ga moŋ forok yiyyeŋ. Nalu siŋgir siŋgir ma iryeŋ!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Goyenpoga Al Kuruŋbe mere basaŋ marmiŋ yinyiŋ gwahade goyen po, miyoŋmiŋ 7 bigul yawaramiŋ bana goŋ funaŋmiŋ beleŋ bigulmiŋ fu irke gab Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋ kiryiŋ banare hitiŋ gote igineŋ kawan forok iryeŋ,” yiriŋ.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Irkeb al melak kura naŋkiŋde mat haŋkapya nurmiriŋ gore sopte po gahade ninyiŋ: “Al Kuruŋyen miyoŋ makaŋya megeŋya hende huwarde hi gote haniŋde asaŋ digiltiŋ hi goyen kuŋ tawa,” ninyiŋ.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Irkeb nebe Al Kuruŋyen miyoŋ go hitte kuŋbe asaŋ goyen nuni yeŋ gusuŋaŋ irmiriŋ. Irkeb miyoŋ goreb, “Asaŋ ga teŋ nawa. Gabe mohoŋgerbe yalaŋgu fimiŋ hapek yaŋ go gwahade nurayiŋ gega, bege bana kurkuŋbe beger tigiri tiyyeŋ,” ninyiŋ.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Irkeb asaŋ dirŋeŋ goyen Al Kuruŋyen miyoŋ gote haniŋde mat teŋbe nimiriŋ. Teŋ nemeke mohoŋnerbe yalaŋgu fimiŋ yara hapek yaŋ nurmiriŋ gega, nukuluk urmekeb kurkuŋ benerbe tigiri tiyyiŋ.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Gwaha timekeb al melak gore, “Gebe alya bereya, naŋa karkuwaŋ, merem hoyaŋ hoyaŋ, irde megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋbe kame dahade hinayiŋ goke Al Kuruŋyen mere basaŋ heŋ tagalayiŋ,” ninyiŋ.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.