Apocalipse 10

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Be, go kamereb Al Kuruŋyen miyoŋ hoyaŋ kura tareŋmiŋ kuruŋ wor po gore Al Kuruŋyen gasuŋde mat megen kateŋ hike kinmiriŋ. Yeŋbe kigariŋkiŋ faykek wor po beleŋ aw urtiŋ, irde gamatsawbe tonaŋ hende hinhin. Tonaŋ hende hinhin goyenbe tonaŋ sisaŋ ma urde hinhin. Kimiŋbe naŋa timiytiŋ yara agat urde hinhin. Irde kahaŋbe hora beleŋ po tola yirtiŋ humga kuŋ buk yeŋ haŋyen go gwahade hinhin.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Haniŋdebe asaŋ sobam bili irtiŋ dirŋeŋ kura goyen digiltiŋ hinhin. Irde kahaŋ yasebe makaŋ alare huwardeb kahaŋ tapabe siŋa fudiŋde huwaryiŋ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Irdeb laion beleŋ mere kuruŋ po teŋ haŋyen yara kuware wor po mere tiyyiŋ. Gwaha tike gab daga 7 mere tiyamiŋ.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Daga 7 mere tikeb ne beleŋ meremiŋ goyen asaŋde kayeŋ timiriŋ. Gega al melak kura forok yeŋbe, “Daga 7 mere tahaŋ goyen goya ma kayayiŋ, mere gobe banare po hinayiŋ,” ninyiŋ.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Be, Al Kuruŋyen miyoŋ makaŋ alareya megenya huwarde hike kinmiriŋ gore Al Kuruŋ palap ire yeŋ haniŋ yase isaŋ hiriŋ.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Irdeb Al Kuruŋ deŋe urdeb biŋa saŋiŋ po tiyyiŋ. Al Kuruŋ, hugiŋeŋ hiyeŋ al, naŋkiŋ, megeŋ, makaŋyabe det kuruŋ gayen yiryiŋ al gote deŋe urde biŋa teŋyabe, “Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋ bikkeŋ kiryiŋ gote igineŋbe heŋ ga moŋ forok yiyyeŋ. Nalu siŋgir siŋgir ma iryeŋ!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Goyenpoga Al Kuruŋbe mere basaŋ marmiŋ yinyiŋ gwahade goyen po, miyoŋmiŋ 7 bigul yawaramiŋ bana goŋ funaŋmiŋ beleŋ bigulmiŋ fu irke gab Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋ kiryiŋ banare hitiŋ gote igineŋ kawan forok iryeŋ,” yiriŋ.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Irkeb al melak kura naŋkiŋde mat haŋkapya nurmiriŋ gore sopte po gahade ninyiŋ: “Al Kuruŋyen miyoŋ makaŋya megeŋya hende huwarde hi gote haniŋde asaŋ digiltiŋ hi goyen kuŋ tawa,” ninyiŋ.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Irkeb nebe Al Kuruŋyen miyoŋ go hitte kuŋbe asaŋ goyen nuni yeŋ gusuŋaŋ irmiriŋ. Irkeb miyoŋ goreb, “Asaŋ ga teŋ nawa. Gabe mohoŋgerbe yalaŋgu fimiŋ hapek yaŋ go gwahade nurayiŋ gega, bege bana kurkuŋbe beger tigiri tiyyeŋ,” ninyiŋ.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Irkeb asaŋ dirŋeŋ goyen Al Kuruŋyen miyoŋ gote haniŋde mat teŋbe nimiriŋ. Teŋ nemeke mohoŋnerbe yalaŋgu fimiŋ yara hapek yaŋ nurmiriŋ gega, nukuluk urmekeb kurkuŋ benerbe tigiri tiyyiŋ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Gwaha timekeb al melak gore, “Gebe alya bereya, naŋa karkuwaŋ, merem hoyaŋ hoyaŋ, irde megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋbe kame dahade hinayiŋ goke Al Kuruŋyen mere basaŋ heŋ tagalayiŋ,” ninyiŋ.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.