2 Tessalonicenses 3

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, kadne yago, mere hoyaŋ kura momoŋ dirniŋ tihit geb. Be, deŋ beleŋ neŋ niŋ Al Kuruŋ gusuŋaŋ irde heŋyabe Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ yitiŋ mere igiŋ neŋ beleŋ tagalde kuŋ hityen goyen araŋeŋ kuruŋ hiyyeŋ yeŋ gusuŋaŋ irde hinayiŋ. Irde deŋ beleŋ sabaniniŋ nurde gama irde hinhan gwahade po, mere nurnayiŋ mar goyen wor sabaniniŋ palap irde gama irnayiŋ yeŋ gusuŋaŋ irde hinayiŋ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Goyenbe al tumŋaŋ po ma yeŋ ge dufaymiŋ saŋiŋ irde haŋ geb, go mar goyen kurabe dufaymiŋ buluŋ. Irde Yesu niŋ igiŋ ma nurde neŋ gayen buluŋ buluŋ dirde haŋyen. Niŋgeb go mar gore buluŋ dird dird beleŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ pet tiyyeŋ yeŋ gusuŋaŋ irde hinayiŋ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Fudinde wor po, Satanbe deŋ buluŋ buluŋ dire yeŋ kurut yeŋ hi. Gega Doyaŋ Al Kuruŋbe hugiŋeŋ doyaŋ dirde heŋ yeŋ biŋa tiyyiŋ goyen po gama irde hiyen geb, tareŋ dirde Satan beleŋ buluŋ dirtek belŋeŋ goyen pet teŋ dunyeŋ.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Irde neŋbe gwaha teŋ hinayiŋ yeŋ saba dirtiriŋ goyen Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ tareŋ dirke gwaha po teŋ haŋ yeŋ hekkeŋ nurde duneŋ hite. Irde kame manaŋ gwahade po teŋ hinayiŋ yeŋ nurde hite.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Irde Al Kuruŋ beleŋ deŋ goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋ hi goyen Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ faraŋ durke keŋkela bebak tinayiŋ yeŋ gusuŋaŋ irde hite. Irdeb Yesu Kristu kanduk yeneŋ hinhin gega, mukku ma teŋ saŋiŋ po heŋ hinhin gwahade goyen po, deŋ wor yende mata po teŋ hinayiŋ yeŋ gusuŋaŋ irde hite.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Be, kadne yago, deŋ haŋ bana goyen kuratiŋ kurabe saba dirtiriŋ goyen gama ma irde kumhaka heŋ duliŋ po haŋ. Niŋgeb deŋbe go mar goyen ketal ma yurde hinayiŋ. Saba dirde hityen kuruŋ gobe Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristu beleŋ dineŋ hi yeŋ nurdeb keŋkela wor po gama irde hinayiŋ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Deŋbe neŋ beleŋ deŋya hinhetya mataniniŋ keneŋbe meteŋ teŋ teŋ matabe gwahade yeŋ dindikeŋ deneŋ gwaha mat gama irtek yeŋ bebak tiyamiŋ gogo. Neŋbe deŋya heŋya kumhaka ma heŋ hinhet.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Moŋgo neŋ paka dird dird niŋ teŋ meteŋtiŋ hoyaŋ ma tinak yeŋbe nindikeŋ ge nurde naŋkahalya wawuŋya meteŋ kuruŋ po teŋ hinhet. Irde al kura beleŋ biŋge duneŋ hinhan gobe damu teŋ po ga nene hinhet.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Neŋbe deŋ ge teŋ Al Kuruŋyen meteŋ teŋ hinhet gote muruŋgem deŋ hitte mat igiŋ yawartewoŋ gega, deŋ beleŋ mataniniŋ yeneŋ gama yirde hinayiŋ yeŋ gwaha ma teŋ det kuraŋ nurde nindikeŋ meteŋ teŋ hinhet.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Fudinde wor po, deŋya hinhetyabe, “Kumhaka albe biŋge kura ma yuneŋ hinayiŋ,” dineŋ hinhetbe nurde haŋ gogo.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ga dineŋ hite gabe kuratiŋ kurabe kumhaka heŋ meteŋ ma teŋ haŋ yeke nurdeb gago dineŋ hite. Kumhaka mar gobe duliŋ po heŋ mere kura yeŋ yetek moŋ goyen bana goŋ tonaŋ hilwa hilwa teŋbe mere buluŋ yad forok yird yird niŋ uguŋ po kuŋ waŋ teŋ haŋyen.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Niŋgeb kumhaka al gwahade gobe balmiŋ heŋ yiŋgeŋ meteŋ teŋ biŋge yade nene hinayiŋ yeŋ Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristu beleŋ yineŋ hi yara neŋ beleŋ gago tareŋ po yineŋ hite.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Munaŋ deŋ kadne yagobe mata huwak teŋ teŋ goke piŋeŋ ma heŋ hinayiŋ.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Irde kuratiŋ kura saba asaŋde gar kaŋ hite gayen go ma gama irkeb al goke keŋkela heŋ ga hinayiŋ. Irdeb saba ma gama iryeŋ al goyen memya heŋ mata buluŋmiŋ yubul teŋ mulgaŋ hewoŋ yeŋ al go ma ketal urde yilwa irnayiŋ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Goyenbe gwaha teŋ heŋyabe asogotiŋ yara ma yeneŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe dadatiŋya koltiŋya hayhay yirde saba yirde haŋyen go gwahade goyen po yirde hinayiŋ.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Be, Doyaŋ Al Kuruŋbe al biŋ kamke igiŋ heŋ heŋ gote miŋ al. Niŋgeb deŋ goŋ kura hinayiŋ goyen yeŋ beleŋ bitiŋ yisikamke hugiŋeŋ igiŋ po hiwoŋ yeŋ nurde hite. Irde Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ deŋya hugiŋeŋ hiwoŋ yeŋ nurde hite.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Be, deŋ beleŋ, “Asaŋ gabe fudinde Pol beleŋ kayuŋ,” yeŋ bebak tinayiŋ yeŋbe nigeŋ hanner wor po gago kaŋ hime. Asaŋ kaŋ himyen kuruŋ gobe gahade po kaŋ himyen.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Be, Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristu beleŋ deŋ tumŋaŋ hugiŋeŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hiyeŋ yeŋ gusuŋaŋ irde hime. Gogo po.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.