2 Pedro 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be, nebe Saimon Pita, Yesu Kristuyen meteŋ al, irde mere basaŋ almiŋ. Ne beleŋ deŋ Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ mar hitte asaŋ gago kaŋ hime. Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ haŋ gobe Al Kuruŋ diliŋde igiŋ wor po, neŋ wor gwahade po titiriŋ. Dufaytiŋ yeŋ ge saŋiŋ iramiŋ gobe Al Kuruŋniniŋya Dumulgaŋ teŋ teŋ Al Yesu Kristuya beleŋ al huwak yird yird tareŋde gogo tiyamiŋ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Be, Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesuya nurd yuneŋ awalikde hikeb yeŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ wor po hiwoŋ yeŋ gusuŋaŋ yirde hime.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Be, Al Kuruŋbe tareŋmiŋ kuruŋ wor po geb, neŋ gayen megen gar heŋya Al Kuruŋ palap irtek mata teŋ teŋ niŋ teŋ saŋiŋmiŋ kuruŋ goyen dunyiŋ. Tareŋmiŋ dunyiŋ gobe neŋ beleŋ yeŋ nurd uneŋ awalikde hitekeb gogo dunyiŋ. Yeŋbe tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ wor po, irde al igiŋ wor po geb gogo hoy diryiŋ.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Yeŋbe gwaha matbe detmiŋ kame duneŋ yeŋ bikkeŋ biŋa tiyyiŋ goyen dunyiŋ. Gogab go hende tareŋ heŋbe megen niŋ dufay al buluŋ yirtek saŋiŋ bana mat busahardeb Al Kuruŋbe mata buluŋ miŋmoŋ wukkeŋ wor po gwahade goyen po, neŋ wor gwahade po hitek.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ irde heŋyabe mata igiŋ teŋ hinayiŋ. Irde mata igiŋ teŋ heŋyabe Al Kuruŋ nurd uneŋbe yeŋya awalik heŋ hinayiŋ.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Irde gwaha teŋ heŋyabe ultiŋde po amaŋ hetek dufay fole ird ird matatiŋ tareŋ irde hinayiŋ. Irde gwaha teŋ heŋyabe kanduk forok yeke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ po meteŋ teŋ hinayiŋ. Irde gwaha teŋ heŋyabe Al Kuruŋ palap irtek mata tareŋ po teŋ hinayiŋ.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Irde Al Kuruŋ palap irtek mata tareŋ po teŋ heŋyabe Yesu Kristu nurd uneŋ kadtiŋ hitiŋ mar wor dadatiŋya koltiŋya igiŋ igiŋ yirtiŋ yara yirde yeŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ hinayiŋ.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Mata gwahade gobe deŋ beleŋ titek mata. Niŋgeb mata gwahade goyen deŋ hitte kuruŋ po hiyeŋbe mata gore faraŋ durkeb Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu nurd uneŋ yeŋya awalikde heŋ heŋ goyen meteŋeŋ ma diryeŋ, irde gote igineŋ miŋyaŋ henayiŋ.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Goyenpoga al kura mata igiŋ goyen ma teŋ haŋ mar gobe kamemiŋ ge ma nurdeb gogo teŋ haŋ. Irde diliŋ titmiŋ yara Al Kuruŋyen mere bebak ma teŋbe mata buluŋmiŋ bikkek Al Kuruŋ beleŋ halde yuneŋ pasi hiriŋ goyen biŋ sir yekeb gogo mata igiŋ goyen ma teŋ haŋ.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Niŋgeb, kadne yago, Al Kuruŋ beleŋ basiŋa dirde hoy diryiŋ goyen miŋ miŋmoŋ hiyyeŋkek geb, hoy dirtiŋ bana keŋkela heŋ heŋ niŋ kurut wor po yeŋ hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋbe go ma katnayiŋ.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Irde Dumulgaŋ teŋ teŋ Al Yesu Kristu, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ beleŋ alya bereyamiŋ hugiŋeŋ doyaŋ yird yird bana goŋ hurkukeb gargar wor po diryeŋ.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Niŋgeb meheŋde saba dirhem goyen hugiŋeŋ momoŋ dirde himeke bitiŋ bak yeŋ hiyeŋ. Deŋbe saba goyen nurde haŋ, irde Al Kuruŋyen mere fudinde deŋ bana hi go hende saŋiŋ po huwarde haŋ goyenbe, hugiŋeŋ bebak dirde heŋ.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Nebe himeya gayen saba deŋ beleŋ nurde ep hitiŋ goyen sopte dinmeke bitiŋ bak yeŋ hiyeŋ go gab igiŋ yeŋ nurde hime.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Fudinde, nebe heŋ ga ma kameŋ goyen Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu beleŋ keŋkelak po momoŋ niruŋ geb gago dineŋ hime.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Niŋgeb ne kamde dubul tiyeŋya goyenbe daha wor saba dirde hime kuruŋ gayen bitiŋ sir ma yeke hugiŋeŋ nurde hiwoŋ yeŋbe kurut wor po yeŋ heŋ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Be, neŋ beleŋ Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristuyen tareŋmiŋya mulgaŋ heŋ waŋ waŋya goyen goke momoŋ dirtiriŋyabe usi baraŋ kura al nurde fudinde yeŋ nurtek goyen ma momoŋ dirtiriŋ. Neŋbe saŋiŋmiŋ kuruŋ goyen dilniniŋ bilmiŋde wor po kintiriŋ.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ wor pore mat al melak kura forok yeŋbe gaha yiriŋ: “Gabe Urne, bubulkuŋne wor po. Yeŋ ge amaŋeŋ nurde hime,” yiriŋ. Be, Naniŋ Al Kuruŋ beleŋ gwaha mat turuŋ irde deŋem isaŋ hiriŋya goyenbe neŋbe gor hinhet.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Neŋbe Al Kuruŋ beleŋ mata go forok ire yeŋ dugu wukkek iryiŋde gor Yesu Kristuya tumŋaŋ hitekeya mere goyen naŋkiŋde mat forok yeke nindikeŋ wor po nurtiriŋ.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Niŋgeb gor mat neŋbe Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet beleŋ tagalamiŋ mere goyen fudinde wor po yeŋ nurde hityen. Niŋgeb deŋ wor meremiŋ goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ. Meremiŋ gobe hulsi beleŋ kidoma bana melak heŋ agat urde hiyeŋ go gwahade yara, saba damiŋbe fudinde goyen bebak dirde hiyeŋ. Goyenbe naŋa fay ureŋ teŋ hikeya bayfoŋ waŋ hiyen go gwahade yara, kame Yesu Kristu wayyeŋ goyenterbe deŋ tumŋaŋ bitiŋ bana mat Al Kuruŋbe al gwahade yeŋ keŋkela bebak teŋ wuk wor po yenayiŋ.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Goyenbe mere kuruŋ wor po kura momoŋ direŋ tihim. Mere gobe gahade: Al Kuruŋyen asaŋde mere basaŋ marmiŋ porofet beleŋ mere tagalamiŋ gobe mere porofet yiŋgeŋde dufayde kayamiŋ yeŋ ma nurde hinayiŋ.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Al Kuruŋ beleŋ porofetmiŋ yinke tagalamiŋ gobe alyen dufayde ma tagalamiŋ. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋ beleŋ mere yunke gab Holi Spirityen saŋiŋde basaŋ heŋ tagalamiŋ.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.