2 Pedro 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, nebe Saimon Pita, Yesu Kristuyen meteŋ al, irde mere basaŋ almiŋ. Ne beleŋ deŋ Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ mar hitte asaŋ gago kaŋ hime. Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ haŋ gobe Al Kuruŋ diliŋde igiŋ wor po, neŋ wor gwahade po titiriŋ. Dufaytiŋ yeŋ ge saŋiŋ iramiŋ gobe Al Kuruŋniniŋya Dumulgaŋ teŋ teŋ Al Yesu Kristuya beleŋ al huwak yird yird tareŋde gogo tiyamiŋ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Be, Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesuya nurd yuneŋ awalikde hikeb yeŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ wor po hiwoŋ yeŋ gusuŋaŋ yirde hime.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Be, Al Kuruŋbe tareŋmiŋ kuruŋ wor po geb, neŋ gayen megen gar heŋya Al Kuruŋ palap irtek mata teŋ teŋ niŋ teŋ saŋiŋmiŋ kuruŋ goyen dunyiŋ. Tareŋmiŋ dunyiŋ gobe neŋ beleŋ yeŋ nurd uneŋ awalikde hitekeb gogo dunyiŋ. Yeŋbe tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ wor po, irde al igiŋ wor po geb gogo hoy diryiŋ.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Yeŋbe gwaha matbe detmiŋ kame duneŋ yeŋ bikkeŋ biŋa tiyyiŋ goyen dunyiŋ. Gogab go hende tareŋ heŋbe megen niŋ dufay al buluŋ yirtek saŋiŋ bana mat busahardeb Al Kuruŋbe mata buluŋ miŋmoŋ wukkeŋ wor po gwahade goyen po, neŋ wor gwahade po hitek.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ irde heŋyabe mata igiŋ teŋ hinayiŋ. Irde mata igiŋ teŋ heŋyabe Al Kuruŋ nurd uneŋbe yeŋya awalik heŋ hinayiŋ.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Irde gwaha teŋ heŋyabe ultiŋde po amaŋ hetek dufay fole ird ird matatiŋ tareŋ irde hinayiŋ. Irde gwaha teŋ heŋyabe kanduk forok yeke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ po meteŋ teŋ hinayiŋ. Irde gwaha teŋ heŋyabe Al Kuruŋ palap irtek mata tareŋ po teŋ hinayiŋ.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Irde Al Kuruŋ palap irtek mata tareŋ po teŋ heŋyabe Yesu Kristu nurd uneŋ kadtiŋ hitiŋ mar wor dadatiŋya koltiŋya igiŋ igiŋ yirtiŋ yara yirde yeŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ hinayiŋ.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Mata gwahade gobe deŋ beleŋ titek mata. Niŋgeb mata gwahade goyen deŋ hitte kuruŋ po hiyeŋbe mata gore faraŋ durkeb Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu nurd uneŋ yeŋya awalikde heŋ heŋ goyen meteŋeŋ ma diryeŋ, irde gote igineŋ miŋyaŋ henayiŋ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Goyenpoga al kura mata igiŋ goyen ma teŋ haŋ mar gobe kamemiŋ ge ma nurdeb gogo teŋ haŋ. Irde diliŋ titmiŋ yara Al Kuruŋyen mere bebak ma teŋbe mata buluŋmiŋ bikkek Al Kuruŋ beleŋ halde yuneŋ pasi hiriŋ goyen biŋ sir yekeb gogo mata igiŋ goyen ma teŋ haŋ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Niŋgeb, kadne yago, Al Kuruŋ beleŋ basiŋa dirde hoy diryiŋ goyen miŋ miŋmoŋ hiyyeŋkek geb, hoy dirtiŋ bana keŋkela heŋ heŋ niŋ kurut wor po yeŋ hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋbe go ma katnayiŋ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Irde Dumulgaŋ teŋ teŋ Al Yesu Kristu, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ beleŋ alya bereyamiŋ hugiŋeŋ doyaŋ yird yird bana goŋ hurkukeb gargar wor po diryeŋ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Niŋgeb meheŋde saba dirhem goyen hugiŋeŋ momoŋ dirde himeke bitiŋ bak yeŋ hiyeŋ. Deŋbe saba goyen nurde haŋ, irde Al Kuruŋyen mere fudinde deŋ bana hi go hende saŋiŋ po huwarde haŋ goyenbe, hugiŋeŋ bebak dirde heŋ.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Nebe himeya gayen saba deŋ beleŋ nurde ep hitiŋ goyen sopte dinmeke bitiŋ bak yeŋ hiyeŋ go gab igiŋ yeŋ nurde hime.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Fudinde, nebe heŋ ga ma kameŋ goyen Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu beleŋ keŋkelak po momoŋ niruŋ geb gago dineŋ hime.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Niŋgeb ne kamde dubul tiyeŋya goyenbe daha wor saba dirde hime kuruŋ gayen bitiŋ sir ma yeke hugiŋeŋ nurde hiwoŋ yeŋbe kurut wor po yeŋ heŋ.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Be, neŋ beleŋ Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristuyen tareŋmiŋya mulgaŋ heŋ waŋ waŋya goyen goke momoŋ dirtiriŋyabe usi baraŋ kura al nurde fudinde yeŋ nurtek goyen ma momoŋ dirtiriŋ. Neŋbe saŋiŋmiŋ kuruŋ goyen dilniniŋ bilmiŋde wor po kintiriŋ.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ wor pore mat al melak kura forok yeŋbe gaha yiriŋ: “Gabe Urne, bubulkuŋne wor po. Yeŋ ge amaŋeŋ nurde hime,” yiriŋ. Be, Naniŋ Al Kuruŋ beleŋ gwaha mat turuŋ irde deŋem isaŋ hiriŋya goyenbe neŋbe gor hinhet.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Neŋbe Al Kuruŋ beleŋ mata go forok ire yeŋ dugu wukkek iryiŋde gor Yesu Kristuya tumŋaŋ hitekeya mere goyen naŋkiŋde mat forok yeke nindikeŋ wor po nurtiriŋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Niŋgeb gor mat neŋbe Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet beleŋ tagalamiŋ mere goyen fudinde wor po yeŋ nurde hityen. Niŋgeb deŋ wor meremiŋ goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ. Meremiŋ gobe hulsi beleŋ kidoma bana melak heŋ agat urde hiyeŋ go gwahade yara, saba damiŋbe fudinde goyen bebak dirde hiyeŋ. Goyenbe naŋa fay ureŋ teŋ hikeya bayfoŋ waŋ hiyen go gwahade yara, kame Yesu Kristu wayyeŋ goyenterbe deŋ tumŋaŋ bitiŋ bana mat Al Kuruŋbe al gwahade yeŋ keŋkela bebak teŋ wuk wor po yenayiŋ.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Goyenbe mere kuruŋ wor po kura momoŋ direŋ tihim. Mere gobe gahade: Al Kuruŋyen asaŋde mere basaŋ marmiŋ porofet beleŋ mere tagalamiŋ gobe mere porofet yiŋgeŋde dufayde kayamiŋ yeŋ ma nurde hinayiŋ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Al Kuruŋ beleŋ porofetmiŋ yinke tagalamiŋ gobe alyen dufayde ma tagalamiŋ. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋ beleŋ mere yunke gab Holi Spirityen saŋiŋde basaŋ heŋ tagalamiŋ.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.