2 Pedro 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Be, nebe Saimon Pita, Yesu Kristuyen meteŋ al, irde mere basaŋ almiŋ. Ne beleŋ deŋ Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ mar hitte asaŋ gago kaŋ hime. Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ tareŋ irtiŋ haŋ gobe Al Kuruŋ diliŋde igiŋ wor po, neŋ wor gwahade po titiriŋ. Dufaytiŋ yeŋ ge saŋiŋ iramiŋ gobe Al Kuruŋniniŋya Dumulgaŋ teŋ teŋ Al Yesu Kristuya beleŋ al huwak yird yird tareŋde gogo tiyamiŋ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Be, Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesuya nurd yuneŋ awalikde hikeb yeŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ wor po hiwoŋ yeŋ gusuŋaŋ yirde hime.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Be, Al Kuruŋbe tareŋmiŋ kuruŋ wor po geb, neŋ gayen megen gar heŋya Al Kuruŋ palap irtek mata teŋ teŋ niŋ teŋ saŋiŋmiŋ kuruŋ goyen dunyiŋ. Tareŋmiŋ dunyiŋ gobe neŋ beleŋ yeŋ nurd uneŋ awalikde hitekeb gogo dunyiŋ. Yeŋbe tareŋmiŋ turŋuŋ yaŋ wor po, irde al igiŋ wor po geb gogo hoy diryiŋ.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Yeŋbe gwaha matbe detmiŋ kame duneŋ yeŋ bikkeŋ biŋa tiyyiŋ goyen dunyiŋ. Gogab go hende tareŋ heŋbe megen niŋ dufay al buluŋ yirtek saŋiŋ bana mat busahardeb Al Kuruŋbe mata buluŋ miŋmoŋ wukkeŋ wor po gwahade goyen po, neŋ wor gwahade po hitek.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Niŋgeb goke teŋbe Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ irde heŋyabe mata igiŋ teŋ hinayiŋ. Irde mata igiŋ teŋ heŋyabe Al Kuruŋ nurd uneŋbe yeŋya awalik heŋ hinayiŋ.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Irde gwaha teŋ heŋyabe ultiŋde po amaŋ hetek dufay fole ird ird matatiŋ tareŋ irde hinayiŋ. Irde gwaha teŋ heŋyabe kanduk forok yeke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ po meteŋ teŋ hinayiŋ. Irde gwaha teŋ heŋyabe Al Kuruŋ palap irtek mata tareŋ po teŋ hinayiŋ.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Irde Al Kuruŋ palap irtek mata tareŋ po teŋ heŋyabe Yesu Kristu nurd uneŋ kadtiŋ hitiŋ mar wor dadatiŋya koltiŋya igiŋ igiŋ yirtiŋ yara yirde yeŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ hinayiŋ.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Mata gwahade gobe deŋ beleŋ titek mata. Niŋgeb mata gwahade goyen deŋ hitte kuruŋ po hiyeŋbe mata gore faraŋ durkeb Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu nurd uneŋ yeŋya awalikde heŋ heŋ goyen meteŋeŋ ma diryeŋ, irde gote igineŋ miŋyaŋ henayiŋ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Goyenpoga al kura mata igiŋ goyen ma teŋ haŋ mar gobe kamemiŋ ge ma nurdeb gogo teŋ haŋ. Irde diliŋ titmiŋ yara Al Kuruŋyen mere bebak ma teŋbe mata buluŋmiŋ bikkek Al Kuruŋ beleŋ halde yuneŋ pasi hiriŋ goyen biŋ sir yekeb gogo mata igiŋ goyen ma teŋ haŋ.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Niŋgeb, kadne yago, Al Kuruŋ beleŋ basiŋa dirde hoy diryiŋ goyen miŋ miŋmoŋ hiyyeŋkek geb, hoy dirtiŋ bana keŋkela heŋ heŋ niŋ kurut wor po yeŋ hinayiŋ. Gwaha teŋ hinayiŋbe go ma katnayiŋ.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Irde Dumulgaŋ teŋ teŋ Al Yesu Kristu, Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ beleŋ alya bereyamiŋ hugiŋeŋ doyaŋ yird yird bana goŋ hurkukeb gargar wor po diryeŋ.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Niŋgeb meheŋde saba dirhem goyen hugiŋeŋ momoŋ dirde himeke bitiŋ bak yeŋ hiyeŋ. Deŋbe saba goyen nurde haŋ, irde Al Kuruŋyen mere fudinde deŋ bana hi go hende saŋiŋ po huwarde haŋ goyenbe, hugiŋeŋ bebak dirde heŋ.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Nebe himeya gayen saba deŋ beleŋ nurde ep hitiŋ goyen sopte dinmeke bitiŋ bak yeŋ hiyeŋ go gab igiŋ yeŋ nurde hime.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Fudinde, nebe heŋ ga ma kameŋ goyen Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu beleŋ keŋkelak po momoŋ niruŋ geb gago dineŋ hime.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Niŋgeb ne kamde dubul tiyeŋya goyenbe daha wor saba dirde hime kuruŋ gayen bitiŋ sir ma yeke hugiŋeŋ nurde hiwoŋ yeŋbe kurut wor po yeŋ heŋ.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Be, neŋ beleŋ Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristuyen tareŋmiŋya mulgaŋ heŋ waŋ waŋya goyen goke momoŋ dirtiriŋyabe usi baraŋ kura al nurde fudinde yeŋ nurtek goyen ma momoŋ dirtiriŋ. Neŋbe saŋiŋmiŋ kuruŋ goyen dilniniŋ bilmiŋde wor po kintiriŋ.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Al Kuruŋyen tareŋ turŋuŋ yaŋ wor pore mat al melak kura forok yeŋbe gaha yiriŋ: “Gabe Urne, bubulkuŋne wor po. Yeŋ ge amaŋeŋ nurde hime,” yiriŋ. Be, Naniŋ Al Kuruŋ beleŋ gwaha mat turuŋ irde deŋem isaŋ hiriŋya goyenbe neŋbe gor hinhet.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Neŋbe Al Kuruŋ beleŋ mata go forok ire yeŋ dugu wukkek iryiŋde gor Yesu Kristuya tumŋaŋ hitekeya mere goyen naŋkiŋde mat forok yeke nindikeŋ wor po nurtiriŋ.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Niŋgeb gor mat neŋbe Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet beleŋ tagalamiŋ mere goyen fudinde wor po yeŋ nurde hityen. Niŋgeb deŋ wor meremiŋ goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ. Meremiŋ gobe hulsi beleŋ kidoma bana melak heŋ agat urde hiyeŋ go gwahade yara, saba damiŋbe fudinde goyen bebak dirde hiyeŋ. Goyenbe naŋa fay ureŋ teŋ hikeya bayfoŋ waŋ hiyen go gwahade yara, kame Yesu Kristu wayyeŋ goyenterbe deŋ tumŋaŋ bitiŋ bana mat Al Kuruŋbe al gwahade yeŋ keŋkela bebak teŋ wuk wor po yenayiŋ.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Goyenbe mere kuruŋ wor po kura momoŋ direŋ tihim. Mere gobe gahade: Al Kuruŋyen asaŋde mere basaŋ marmiŋ porofet beleŋ mere tagalamiŋ gobe mere porofet yiŋgeŋde dufayde kayamiŋ yeŋ ma nurde hinayiŋ.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Al Kuruŋ beleŋ porofetmiŋ yinke tagalamiŋ gobe alyen dufayde ma tagalamiŋ. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋ beleŋ mere yunke gab Holi Spirityen saŋiŋde basaŋ heŋ tagalamiŋ.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.