2 Coríntios 7
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT
1 Be, kadne yago, Al Kuruŋ beleŋ biŋa gwahade neŋ hitte tiyyiŋ geb, ulniniŋya tonniniŋya buluŋ yirtek det kuruŋ goya tumŋaŋ ma heŋbe mataniniŋbe wukkek po yirde hitek. Irde Al Kuruŋ palap ird ird mata teŋ Al Kuruŋ diliŋde wukkek heŋ heŋniniŋ kuruŋ gobe upsiŋeŋ wor po irtek.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Be, deŋbe bitiŋde neŋ ge nurde hinayiŋ. Neŋbe al kura buluŋ ma yirde hityen, irde al kurate dufay buluŋ ma yirde hityen. Irde almet det komkom ma heŋ hityen.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ga dineŋ hime gabe deŋ beleŋ mata buluŋ tike goke ma dineŋ hime. Neŋbe bininiŋde mat deŋ ge amaŋeŋ nurd duneŋ hityen geb, diltiŋ gergeŋ hinayiŋ ma kamnayiŋ kura goyenbe neŋ manaŋ gwaha po titek yeŋ nurde hityen goyen bikkeŋ momoŋ dirmiriŋ.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nebe deŋ ge hekkeŋ wor po nurde himyen. Irde dende matatiŋ goke nigeŋ ge turuŋ turuŋ wor po teŋ himyen. Deŋ mata igiŋ teŋ haŋyen gore saŋiŋ wor po nirde hiyen. Irde kanduk kurayen kurayen bana himyen gega, amaŋeŋ wor po nurde himyen.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Fudinde, neŋbe Masedonia naŋa bana goŋ forok yeŋbe kanduk bana po hinhet geb, ulniniŋde kura muŋ falmukŋeŋ ma hinhet. Goŋ hinhetyabe kanduk kurayen kurayen kurhan mat mat forok yeŋ hinhan. Irkeb asogo dirde haŋ marya kadomde teŋ hinhet, irde bininiŋdebe kafura heŋ hinhet.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Goyenpoga kandukŋeŋ nurde haŋ mar biŋ yurum yird yird al Al Kuruŋ beleŋ Taitus goyen neŋ hitte waŋ waŋ beleŋ kerd unkeb wake keneŋbe bininiŋ yurum hiriŋ.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Goyenbe yeŋ wayyiŋ goke po ma amaŋ hitiriŋ. Deŋ beleŋ Taitus goyen biŋ yurum iramiŋ goke wor amaŋeŋ nurtiriŋ. Deŋ beleŋ ne nentek wor po dirde hi, irde kanduk bana hime gake ne niŋ buniŋeŋ nurdeb uguŋ po dufay heŋ haŋ goyen momoŋ niryiŋ. Irkeb goke manaŋ amaŋeŋ wor po nurmiriŋ.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Be, haŋkapya asaŋ kaŋ dunmiriŋ goyen kapyaŋ heŋbe bitiŋde misiŋ nuramiŋ goke buniŋeŋ nurde hinhem. Gega misiŋ nurde hinhan gobe ulyaŋde ma kuyeŋ yeŋ nurdeb gayenterbe goke kandukŋeŋ ma nurde hime.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Gayenterbe asaŋ gwahade kaŋ dunmiriŋ goke amaŋeŋ nurde hime. Gobe bitiŋ misiŋ kateŋ kateŋ mata dirmiriŋ goke moŋ. Deŋ beleŋ asaŋ go kapyaŋ heŋbe bitiŋ misiŋ nurdeb mata buluŋtiŋ yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ bitiŋ mulgaŋ hamiŋ geb, goke amaŋeŋ nurde hime. Deŋbe kandukŋeŋ nuramiŋ gobe Al Kuruŋ wor deŋ beleŋ gwahade nurwoŋ yeŋ nurde hinhin geb, Al Kuruŋ diliŋde neŋ beleŋ bitiŋ misiŋ kateŋ kateŋ mata dirtiriŋ yeŋ ma nurde hime.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Be, al kura biŋ misiŋ nurdeb mata buluŋmiŋ yubul teŋ Al Kuruŋ niŋ biŋ mulgaŋ henayiŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ dufay go kerd yunkeb gogo tinayiŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiyyeŋ. Irkeb biŋ misiŋ nurnayiŋ goke buluŋeŋ ma nurnayiŋ. Munaŋ biŋ misiŋ nurnayiŋ goyen megen niŋ dufayde mat watiŋ kenem biŋ misiŋ gore kamde kamde mata forok yirkeb kamnayiŋ.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Niŋgeb bitiŋ misiŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ forok irke nuramiŋde mat da mata igiŋ deŋ hitte forok yeŋ hinhan goyen goke dufay henaŋ ko. Matatiŋbe gahade: Al Kuruŋyen mere gama irtek po nurde hinhan, matatiŋ huwa ird ird niŋ po kurut yeŋ hinhan, mata buluŋ goke igiŋ ma po nurde hinhan, Al Kuruŋ palap irde kafura wor po irde hinhan, irde ne nentek wor po nurde hinhan, al hoyaŋ niŋ wor po nurde hinhan, irde mata buluŋ teŋ haŋ mar huwa yird yird niŋ wor po nurde hinhan. Mata kuruŋ gayen teŋ heŋyabe dindigeŋ goyen muŋ kura soŋ ma hitiŋ haŋ gobe al beleŋ deneŋ bebak teŋ hinhan.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Niŋgeb asaŋ kaŋ dunmiriŋ gobe dindigeŋ uliŋ al kura kadom buluŋ yirtiŋ mar goke teŋ asaŋ gogo ma kamiriŋ. Irde buluŋ yirke biŋ misiŋ nuramiŋ mar goke manaŋ ma kamiriŋ. Gwaha titŋeŋbe neŋ beleŋ Al Kuruŋ diliŋ mar deŋ ge dufay kuruŋ wor po heŋ hityen goyen dikala dirmewoŋ yeŋ nurdeb asaŋ gogo kamiriŋ.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Niŋgeb matatiŋ kuruŋ goke teŋ neŋbe tareŋ heŋ hityen.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nebe yeŋ hitte deŋ ge turuŋ turuŋ timiriŋ. Be, yeŋ goyen deŋ hitte kukeb igiŋ igiŋ po iramiŋ geb, goke kura memya hetek ma hinhem. Neŋbe hugiŋeŋ mere fudinde po dirde hinhet. Niŋgeb goyen po gama irde deŋ ge Taitus hitte turuŋ turuŋ titiriŋ gobe yiŋgeŋ kuŋbe fudinde kinyiŋ.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Yeŋbe deŋ beleŋ merene gama irde yeŋ palap irde kafura irde gargar irde hinhan goyen goke dufay heŋbe hi kuruŋ gabe deŋ ge hugiŋeŋ amaŋeŋ wor po nurde hi.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Niŋgeb nebe igiŋ deŋ ge hekkeŋ wor po nurtek hime goke amaŋeŋ nurde hime.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.