1 Tessalonicenses 1

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be, ne Polya meteŋ kadne waraŋ Sailasya Timotiya beleŋ deŋ Yesu Kristuyen alya bereya sios Tesalonaika taunde haŋ kuruŋ goke teŋ asaŋ gago kaŋ hite. Deŋbe Adoniniŋ Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristuya haŋ. Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hugiŋeŋ bitiŋ yisikamke igiŋ hiwoŋ yeŋ nurde hite.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Be, neŋbe hugiŋeŋ deŋ ge Al Kuruŋ mere irde hityen. Irde deŋ ge teŋ igiŋ nurde uneŋ turuŋ irde hityen.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Deŋbe Al Kuruŋ niŋ hekkeŋ nurde heŋya meteŋ teŋ hinhan. Irde bitiŋde mat wor po yeŋya alya bereya niŋ amaŋeŋ nurde hinhan geb, Nanniniŋ Al Kuruŋ mere irde heŋyabe meteŋ dunyiŋ kuruŋ goyen keŋkela po pasi irniŋ yeŋ kurut yeŋ hinhan goyen goke bininiŋ sir ma yeŋ hiyen. Irdeb Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu kame mulgaŋ heŋ wakeb yeŋya tumŋaŋ hitek yeŋ nurde hinhan geb, Al Kuruŋyen mere gama irde kanduk karkuwaŋ yeneŋ hinhan gega, goke mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ heŋ hinhan goyen goke wor bininiŋ sir ma yeŋ hiyen.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Niŋgeb, kadne yago, mata gwahade goyen tumŋaŋ yintiriŋ geb, fudinde Al Kuruŋ beleŋ deŋ goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋbe diriŋne weŋ dineŋ basiŋa diryiŋ yeŋ nurtiriŋ.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Neŋ beleŋ deŋ ge teŋ kuŋ deŋya heŋ mata teŋ hinhet kuruŋ gobe keŋkela nurde haŋ gogo. Haŋkapya deŋ hitte gor kuŋ Yesu niŋ yitiŋ mere igiŋ goyen tagalde hinhet goya goyenbe mere uliŋ po moŋ, Al Kuruŋyen tareŋ manaŋ kenamiŋ. Irde Holi Spirit beleŋ bitiŋde meteŋ kuruŋ wor po tikeb mere tagaltiriŋ gobe fudinde wor po yeŋ nuramiŋ.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Be, neŋya Doyaŋ Al Kuruŋya kanduk yintiriŋ gwahade goyen po, deŋ wor Al Kuruŋyen mere niŋ igiŋ ma nurde haŋ mar beleŋ buluŋ buluŋ dirde hinhan. Gega Holi Spirit beleŋ amaŋ dufay dunkeb mere goyen fudinde yeŋ amaŋeŋ nurde teŋ bitiŋde kerde gama irde hinhan.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Niŋgeb Masedonia naŋa deŋ haŋde gorya Akaia naŋa neŋ hitere garya niŋ Yesuyen alya bereya beleŋ deŋ mata teŋ hinhan go nurdeb, “Yesuyen alya bereya beleŋ mata teŋ hitekbe gwahade,” yeŋ nurdeb matatiŋ goyen po gama irde haŋyen.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Fudinde wor po, deŋ beleŋ Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ yitiŋ mere goyen nurdeb Al Kuruŋ niŋ dufaytiŋ tareŋ iramiŋ goyen nuramiŋ marbe Masedoniaya Akaiaya naŋa bana ga niŋ mar po moŋ. Doyaŋ Al Kuruŋyen mereya deŋ mata tiyamiŋ gote mere momoŋyabe naŋa hoyaŋde niŋ mar manaŋ tumŋaŋ nurtiŋ ala tiyamiŋ. Niŋgeb goke neŋ beleŋ deŋ ge al hoyaŋ momoŋ yirtek yeŋ ma nurde hite.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Gobe mere momoŋtiŋ nuramiŋ mar beleŋ waŋbe deŋ beleŋ mereniniŋ fudinde yeŋ nurdeb igiŋ igiŋ dirde hinhan goyen tagalamiŋ, irde deŋ beleŋ det toneŋ al beleŋ yirtiŋ goyen doloŋ yirde hinhan goyen daha mat yubul teŋbe Al Kuruŋ fudinde hi goyen hitte waŋ yeŋ po doloŋ irde meteŋmiŋ teŋ hinhan goyen wor tagalamiŋ geb, matatiŋ goke gwaha kura yetek yeŋ ma nurde hite.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Irde Al Kuruŋ Urmiŋ Yesu, Al Kuruŋ beleŋ kamtiŋde mat isaŋ hiriŋ al goyen Al Kuruŋyen gasuŋde mat mulgaŋ hiyyeŋ yeŋ doyaŋ irde haŋyen mere momoŋ goyen manaŋ tagalamiŋ. Niŋgeb goke neŋ beleŋ gwaha kura yetek yeŋ ma nurde hite. Fudinde, Yesube neŋ dumulgaŋ tiyyiŋ geb, kame Al Kuruŋ beleŋ alya bereyat mata buluŋ gote muruŋgem buluŋ yunyeŋ nalure goyenter neŋbe muruŋgem buluŋ goyen go ma dunyeŋ.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.