1 Timóteo 6
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NTLH
1 Be, al kurate meteŋ mar muruŋgem moŋ duliŋ meteŋ teŋ yuneŋ haŋyen mar goke momoŋ gireŋ tihim. Be, mel gore, “Doyaŋ marniniŋbe Yesu ma gama irde haŋ. Niŋgeb meremiŋ ma nurtek,” ma yeŋ hinayiŋ. Meremiŋ po nurde keŋkela gama yirde hinayiŋ. Gogab doyaŋ marmiŋya Yesu ma gama irde haŋ mar beleŋ Al Kuruŋyen deŋemya sabamiŋya mere buluŋ mat ma yirde hinayiŋ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Munaŋ meteŋ mar kurabe doyaŋ marmiŋ manaŋ Yesu gama irde haŋ kenem meteŋ mar goya doyaŋ marmiŋ goyabe irawakde Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ niŋgeb, Al Kuruŋ beleŋ tuŋande yeneŋ hiyeŋ. Gega meteŋ mar gore buluŋ mat dufay heŋbe, “Yeŋya neŋyabe tuŋande,” yeŋ doyaŋ marmiŋ goyen palap ma yirde meremiŋ ma nurde hinayiŋbe igiŋ moŋ. Gwaha titŋeŋbe doyaŋ marmiŋ goyen meteŋ teŋ yuneŋ heŋyab, “Doyaŋ marniniŋ manaŋ neŋ gahade Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ geb, al hoyaŋ moŋ, neŋ uliŋ po,” yeŋ nurdeb, “Meteŋ gabe neŋ beleŋ titek po teŋ hite,” yeŋ wilakŋeŋ wor po nurdeya meteŋ teŋ yuneŋ hinayiŋ. Be, mere tihim kuruŋ gayen geya haŋ mar goyen saba yirde mere go gama irde hinayiŋ yeŋ yineŋ tareŋ yirde hayiŋ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Be, al kura beleŋ Doyaŋ Alniniŋ Yesu Kristu niŋ mere yitiŋ gote saba fudinde goke igiŋ ma nurde hinayiŋ. Irde Al Kuruŋ diliŋde mata huwak teŋ teŋ niŋ manaŋ igiŋ ma nurde Al Kuruŋ dirŋeŋ weŋ goyen saba hoyaŋ mat yirde hinayiŋ. Al gwahade goyen yeneŋbe
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 al gobe, “Satan beleŋ usi yirke neŋ nurhet nurhet teŋ Al Kuruŋyen mere go ma bebak teŋya gogo hoyaŋ mat tagalde haŋ,” yeŋ nurde hayiŋ. Al gobe gwahade geb al kura mere tike miŋ miŋmoŋ mere walkaka teŋ go uliŋde kadom mohoŋde teŋ hinayiŋ. Mata gwahade goyenterbe kadom igiŋ mat hike yeneŋ daniŋ neŋ gwahade moŋ yeŋ nurde awalikde ma heŋ nanyaŋ teŋ, bearar hende kadom besir girde teŋ hinayiŋ.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Al gwahade gobe Al Kuruŋyen mere fudinde biŋde ma hikeb dufaymiŋ buluŋ hitiŋ geb, mata igiŋ titek epte moŋ po heŋbe hugiŋeŋ ŋetŋotde po hinayiŋ. Irde Al Kuruŋ palap ird ird matabe hora teŋ teŋ belŋeŋ yeŋ nurde hinayiŋ.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 — ausente —
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 — ausente —
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 — ausente —
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 — ausente —
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 — ausente —
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Munaŋ Timoti, gebe Al Kuruŋyen meteŋ al geb, al gwahade gobe delge po yeneŋ wasak teŋ hayiŋ. Irde Al Kuruŋ palap irde diliŋde huwak po heŋ yeŋ ge po hekkeŋ nurde hayiŋ. Irde Al Kuruŋya dirŋeŋ weŋya niŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hayiŋ. Irde kanduk ulger forok yeŋ hikeb mukku ma teŋ goya goya saŋiŋ po heŋbe bekkeŋde igiŋ mat mere teŋ mata teŋ hayiŋ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Be, gebe Al Kuruŋ beleŋ yeŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ niŋ hoy girkeb al buda kuruŋ diliŋde Yesube al gwahade yeŋ nurde tagalariŋ goke Al Kuruŋ beleŋ amaŋeŋ nuryiŋ. Irdeb Yesu niŋ hekkeŋ nurde meremiŋ po gama irde heŋ yeŋ kurut wor po yeŋ hayiŋ goke manaŋ Al Kuruŋ beleŋ amaŋeŋ nuryeŋ geb, gwahade po teŋ hayiŋ. Irde yeŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ mata goyen tubul ma wor po tiyayiŋ.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Yesu Kristube Al Kuruŋ beleŋ bikkeŋ nalu kiryiŋ goyenterbe fudinde wor po mulgaŋ hiyyeŋ. Irde Al Kuruŋ po gab al beleŋ turuŋ irde kasor irtek hi. Yeŋ po gab naŋkiŋya megeŋya doyaŋ yirde hi. Niŋgeb megen niŋ doyaŋ mar karkuwaŋ tumŋaŋ yende yufuk bana haŋ. Yende saŋiŋbe hende wor po geb, doyaŋ mar banare niŋya kawan niŋya tumŋaŋ gore epte ma tareŋmiŋ fole irnayiŋ.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Yeŋ muŋ po gab gwahader hitiŋ. Yeŋbe wukkeŋ wor po geb, megen niŋ al mata buluŋ miŋyaŋ gore yeŋ bindere epte ma kutek. Irde epte ma kentek. Yeŋbe bikkeŋ wor al mali beleŋ ma po keneŋ hinhan. Yeŋbe gwahade geb fudinde wor po yeŋ po gab hugiŋeŋ turuŋ irde hitek.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Be, haŋkapyabe hora niŋ ug po dufay heŋ haŋyen mar niŋ tagalhem. Gega mere gireŋ tihim gabe geya haŋ mar kura samuŋmiŋ budam haŋ mar goke momoŋ gireŋ tihim. Niŋgeb keŋkela bebak yirke nurde hinayiŋ. Be, go mar gobe samuŋmiŋ goyen yufut yuneŋ yiŋgeŋ turuŋ ma yirde hinayiŋ. Irde det gobe daha naŋa hubu hiyyeŋ gob ma nurde hite geb, “Det gore dirke keperd keperdniniŋ igiŋ hiyyeŋ,” yeŋ ma nurde hinayiŋ. Gwahade yarabe Al Kuruŋ beleŋ neŋ megen hite mar gayen amaŋeŋ nurde hinayiŋ yeŋ det kuruŋ gayen dunyiŋ geb, “Al Kuruŋ beleŋ po gab keperd keperdniniŋ igiŋ iryeŋ,” yeŋ nurde hinayiŋ.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Irde samuŋ miŋyaŋ mar goyen yinke mata igiŋ harsoŋeŋ po teŋ hinayiŋ. Yeŋbe samuŋmiŋ budam geb, mata igiŋ manaŋ gwahade po teŋ hinayiŋ. Irde al kura det kuraŋ nurde hike yeneŋbe samuŋmiŋ ge be ma heŋ faraŋ yurde hinayiŋ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Gwaha teŋ hinayiŋbe kame Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋmiŋ igiŋ muŋ wor po goke gitik teŋ hinayiŋbe gogo. Gogab kame Al Kuruŋya hugiŋeŋ heŋ heŋ fudinde goyen yende wor po hiyyeŋ.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 — ausente —
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.