1 Timóteo 3

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Be, gabe Yesuyen alya bereyat doyaŋ mar niŋ tagaleŋ tihim. Be, “Yesuyen alya bereya sios doyaŋ ird ird meteŋ titek irde hi albe igiŋ mat po meteŋ titek yeŋ nurde hiyeŋ,” yeŋ haŋyen. Mere gobe fudinde.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Niŋgeb al kura doyaŋ al hewe yeŋbe mata buluŋ yubul teŋ hiyeŋ. Irkeb al beleŋ tagal ma uneŋ hinayiŋ. Gwaha tiye yeŋbe al berem yaŋbe berem uŋkureŋ go po hiyeŋ. Yeŋbe bemel bearar miŋmoŋ, irde uliŋde po hapek yaŋ nurtek dufay fole irtek hiyeŋ. Irde al beleŋ palap irtek mata po teŋ hiyeŋ. Yeŋbe al gargar mata miŋyaŋ. Irde al keŋkela saba yird yird dufay miŋyaŋ hiyeŋ.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Al gobe kukuwa fe nene kukuwa heŋ heŋ mata ma teŋ hiyeŋ, det kuraŋ teŋ kwep kwep teŋ al mali ma gasa yirde hiyeŋ, diliŋ kamke balmiŋ hiyeŋ. Kadomya hiŋgiŋhaŋgaŋ ma teŋ hiyeŋ, dufaymiŋ hora niŋ po ma nurde hiyeŋ.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 — ausente —
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 — ausente —
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Irde gayamuŋ ga Yesu gama irde hi al gore epte ma araŋ po doyaŋ al hiyyeŋ. Moŋgo Satan beleŋ usi irke ne harhem harhem tikeb Al Kuruŋ beleŋ Uŋgura takira tiyyiŋ gwahade goyen po al goyen wor takira tiyyeŋ.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Be, al kura doyaŋ al hewe yiyyeŋ al gobe mata igiŋ po teŋ hiyeŋ. Irkeb alya bereya Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋ mar gore wor turuŋ irde hinayiŋ. Moŋgo Satan beleŋ usi irke mata buluŋ tikeb doyaŋ al gote deŋem buluŋ hiyyeŋ. Meteŋmiŋ manaŋ buluŋ hiyyeŋ.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Be, gwahade goyen po doyaŋ marte faraŋ marmiŋ manaŋ uliŋde merem moŋ po heŋbe al beleŋ palap yirtek mata po teŋ hinayiŋ. Irdeb melak kalpaŋ ma hinayiŋ. Kukuwa fe netek netek ma yirde hiyeŋ. Usi matare ma hora yade hinayiŋ.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Yeŋbe Al Kuruŋyen mere al mali beleŋ bebak titek moŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ bebak yirke biŋde wukkeŋ wor po nurdeb Yesu niŋ dufaymiŋ tareŋ ird ird mata gote saba goyen tareŋ po tanarde hinayiŋ.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Niŋgeb doyaŋ marte faraŋ mar yirniŋ yeŋbe matamiŋ yago goyen yeŋkela heŋ uliŋde merem moŋ yeneŋ gab meteŋ goyen yuneŋ hinayiŋ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 — ausente —
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 — ausente —
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Be, Al Kuruŋ niŋ meteŋ teŋ hinayiŋ mar goyen saba kuruŋ yirde hime gayen keŋkela nurde goyen gama irde igiŋ mat po meteŋ teŋ hinayiŋ. Gwaha teŋ hikeb alya bereya beleŋ amaŋeŋ nurdeb palap yirde hinayiŋ. Irkeb meteŋ mar go goyen yeneŋbe, “Fudinde wor po, Yesu Kristube neŋya heŋ faraŋ durde hi geb, al beleŋ gwaha dirde haŋ gogo,” yeŋ nurdeb Al Kuruŋyen meteŋ epte titek yeŋ nurde hinayiŋ.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Be, Yesu gama irde haŋ marte matabe gwahade geb, gwahade goyen po geya haŋ mar goyen saba yirde hayiŋ yeŋ asaŋ gayen kaŋ guneŋ heŋyabe dufayner araŋeŋ po kuŋ genmewoŋ yeŋ nurde hime.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Gega araŋ ma kuŋ forok yemekeb merene asaŋde hi gayen keneŋbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋbe gwaha mat hinayiŋ yeŋ nurdeb saba yirde hayiŋ. Be, Al Kuruŋbe gwahader hitiŋ, irde yende dirŋeŋ weŋ Yesuyen alya bereya sios goyen gayenter manaŋ doyaŋ yirde hi. Munaŋ sios gobe Yesu niŋ yitiŋ mere fudinde goyen keŋkela po nurde gama irke mere fudinde gobe saŋiŋ po hekeb al hoyaŋ beleŋ epte ma buluŋ irnayiŋ.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Fudinde wor po, Yesu niŋ yitiŋ mere gobe al mali mali beleŋ bebak titek moŋ. Al Kuruŋ beleŋ faraŋ yurke gab igiŋ bebak tinayiŋ. Be, Yesu niŋ yitiŋ mere miŋbe gahade:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.