1 Pedro 2

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niŋgeb dufay buluŋ kurayen kurayenya usi mereya gobe tumŋaŋ yubul po tinayiŋ. Mata igiŋbe hende hendem po ma teŋ hinayiŋ, kadtiŋ igiŋ mat hike yeneŋbe daniŋ neŋ gwahade moŋ yeŋ bearar ma teŋ hinayiŋ. Irde mere buluŋ mat kurayen kurayen ma teŋ hinayiŋ.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Diriŋ besare niŋ beleŋ mamu niŋ nurde haŋyen gwahade goyen po, hugiŋeŋ Al Kuruŋyen mere nurtek po dirde hiyeŋ. Gogab mata gwahade teŋbe tareŋ heŋ Al Kuruŋ beleŋ dumulgaŋ titiŋ bana goŋ po heŋbe Yesu gama ird ird matare parguwak yara henayiŋ.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋbe igiŋ wor po goyen dindikeŋ keneŋ bebak titiŋ haŋ geb, mata gwahade teŋ hinayiŋ.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Be, Yesu Kristube gwahader hitiŋ Hora geb, dufaymiŋ hoyaŋ hoyaŋ ma irde hugiŋeŋ saŋiŋ dirde hiyen. Yeŋbe al beleŋ igiŋ ma nurd uneŋbe pel iramiŋ gega, Al Kuruŋ beleŋ teŋbe meteŋ igiŋ wor po unyiŋ. Deŋ wor yeŋ hitte waŋbe
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 yeŋ yara hugiŋeŋ hitek hora hitiŋyen haŋ. Irkeb Holi Spirityen tareŋde Al Kuruŋ beleŋ gabu dirde yiŋgeŋ hitek ya irde hi. Irdeb Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ mar wukkek wor po dirkeb Holi Spirityen tareŋde dindikeŋ Al Kuruŋ galak irke amaŋ hetek det yara heŋ galak irkeb Al Kuruŋ beleŋ amaŋeŋ nurde hi. Gwaha teŋ haŋyen gobe Yesu Kristu beleŋ faraŋ durde hikeb gwaha teŋ haŋyen.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Goke teŋbe Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Niŋgeb deŋ hora goke dufaytiŋ saŋiŋ irtiŋ marbe hora goyen igiŋ wor po yeŋ keneŋ haŋ. Goyenpoga yeŋ ge dufaymiŋ tareŋ ma irde haŋ marbe igiŋ yeŋ ma keneŋ haŋ. Goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Irde,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Goyenpoga deŋbe Al Kuruŋ beleŋ basiŋa diryiŋ. Doyaŋ Al Kuruŋyen mere po gama irde Al Kuruŋ doloŋ ird ird mata doyaŋ mar pris deŋem yaŋ wor po hitiŋ haŋ. Irde Al Kuruŋ diliŋde wukkek hitiŋ haŋ. Gobe Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋyen kidoma bana mat hoy dirde dadeb matamiŋ hulsi yara wukkek wor po goyen bana diryiŋ mata turŋuŋ yaŋ goke tagalnayiŋ yeŋbe gogo basiŋa diryiŋ.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Bikkeŋbe deŋ goyen yende alya bereya ma hinhan. Gega gayenterbe yende alya bereya hitiŋ haŋ. Bikkeŋbe Al Kuruŋyen buniŋeŋ dufay bana ma hinhan gega, gayenterbe Al Kuruŋyen buniŋeŋ dufay bana haŋ.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Be, kadne yago, deŋbe megen garbe al miŋ hoyaŋ naŋa hoyaŋde mat watiŋ yara haŋ. Niŋgeb gago saŋiŋ po mere dirde hime: mata buluŋ titek dufay buluŋbe mata igiŋ titek dufaytiŋ goya hugiŋeŋ arde haryen geb, dufay buluŋ gobe pel po irde hinayiŋ.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Irde deŋ haŋ naŋa bana goŋ Al Kuruŋ ma nurde uneŋ haŋ mar diliŋde mata igiŋ po teŋ hinayiŋ. Gogab matatiŋ igiŋ goyen yeneŋbe kuŋ kuŋ kame nalu funaŋde Al Kuruŋ wakeb deŋ ge teŋ Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ irnayiŋ. Haŋkapyabe matatiŋ goke keŋkela bebak ma teŋbe, “Mata buluŋ teŋ haŋ,” dineŋ merem yaŋ dirde hinayiŋ gega, kamebe bebak tinayiŋ.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Be, Doyaŋ Al Kuruŋtiŋ ge teŋbe haŋ bana goŋ niŋ doyaŋ mar yirtiŋ kuruŋ gote mere nurde hinayiŋ. Irde naŋa kuruŋ doyaŋ irde hiyen al deŋem yaŋ wor po gote mere nurde hinayiŋ.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Irde gote meteŋ mar deŋem yaŋ gote mere wor nurde gama irde hinayiŋ. Go mar gobe mata buluŋ teŋ haŋ mar gote muruŋgem buluŋ yuneŋ hinayiŋ, irde mata igiŋ teŋ hinayiŋ marbe igiŋ igiŋ yirde hinayiŋ yeŋ doyaŋ almiŋ beleŋ hulyaŋ yiryiŋ geb, meremiŋ nurde hinayiŋ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Al Kuruŋyen dufaybe al kura dufaymiŋ kukuwamŋeŋ mar beleŋ matatiŋ igiŋ goyen yeneŋbe keŋkela ma nurde mali mere teŋ haŋyen mata goyen bada po henayiŋ yeŋ nurde hi geb, gago doyaŋ martiŋde mere nurde hinayiŋ dineŋ hime.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Deŋbe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ geb, dufaytiŋde dahade kura nurdeb igiŋ ala teŋ hinayiŋ. Gega, “Neŋbe igiŋ ala titek,” yeŋ nurdeb mata buluŋ wor igiŋ ala titek yeŋ ma nurde hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe Al Kuruŋyen yufukde po heŋ meremiŋ po gama irde haŋyen mar henayiŋ.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Irde al hoyaŋ tumŋaŋ palap yirde hinayiŋ. Kadtiŋ Yesuyen alya bereya niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ hinayiŋ. Al Kuruŋ palap irde kafura irde hinayiŋ. Irde naŋa kuruŋ gate doyaŋ al, gabmanyen doyaŋ al kuruŋ palap irde hinayiŋ.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Be, deŋ meteŋ marbe doyaŋ martiŋ yufuk bana heŋ palap yirde hinayiŋ. Doyaŋ martiŋ kurabe igiŋ igiŋ dirde deŋ ge nurde haŋyen, munaŋ kurabe buluŋ buluŋ dirde haŋyen goyenbe tumŋaŋde palap yirde hinayiŋ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Fudinde, deŋ beleŋ Al Kuruŋ niŋ dufay heŋ mata teŋ hike goke doyaŋ martiŋ beleŋ buluŋ buluŋ dirke kanduk bana hinayiŋbe deŋ beleŋ tetek kanduk moŋ gega, kanduk go teŋ hinayiŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ goke guram dirde tareŋ diryeŋ.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Gega mata buluŋ teŋ hike goke buluŋ buluŋ dirke kanduk bana hinayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ igiŋ gote muruŋgem dunyeŋ? Hubu wor po! Gobe kanduk bana hitek po hinayiŋ. Goyenpoga mata huwak teŋ heŋya kanduk yeneŋ hinayiŋ gega, mukku ma teŋ goya goya tareŋ heŋ hinayiŋbe Al Kuruŋ beleŋ goke teŋ guram dirde saŋiŋ diryeŋ.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Be, Yesu Kristu wor deŋ ge teŋ uliŋ misiŋ katyiŋ goyen deŋ wor matamiŋ gama irde igiŋ kanduk bana hinayiŋ yeŋbe gogo mata goyen dikala diryiŋ. Niŋgeb deŋ goyen mata igiŋ teŋ heŋya kanduk bana heŋ heŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ goke hoy diryiŋ geb, gogo kanduk bana haŋyen.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Fudinde, yeŋbe mata buluŋ kura ma titiŋ,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Yesu Kristu buluŋ buluŋ iramiŋ mar beleŋ nanyaŋ buluŋ wor po iramiŋ gega, wol ma hiriŋ. Irde buluŋ buluŋ irke kanduk kinyiŋ gega, kame wol heŋ buluŋ gwaha gwaha direŋ ma yinyiŋ. Gwaha titŋeŋbe mata igiŋya buluŋya huwak mat yineŋ yineŋ al Al Kuruŋ haniŋde po kandukmiŋ goyen kiryiŋ.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Yeŋbe nende mata buluŋ halde pasi ire yeŋbe yiŋgeŋ uliŋde mata buluŋ goyen yadeb kuruse hende kamyiŋ. Go tiyyiŋ gobe neŋ gayen mata buluŋ goyen yubul po teŋ mata huwak po teŋ hinayiŋ yeŋbe gogo tiyyiŋ. Deŋbe uliŋde dagim yaŋ irtiŋde gor matbe sope dirke igiŋ hamiŋyen haŋ.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Fudinde, bikkeŋ deŋbe sipsip kura doyaŋ al miŋmoŋ, gor kura kuŋ hite yeŋ ma nurde kuŋ hitiŋ yara kukuwamŋeŋ hinhan. Gega gayenterbe Sipsip Doyaŋ Altiŋ hitte mulgaŋ hitiŋyen haŋ. Deŋ goyen keŋkela doyaŋ dird dird albe yeŋ gogo po.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.