1 João 4

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be, kadne yago, megeŋ gabe Al Kuruŋyen mere basaŋ mar porofet falkuk budam wor po haŋ. Niŋgeb al kura waŋ, “Nebe Holi Spirit beleŋ mere nunke gago tagalde hime,” yeke bemel ma yeŋ ge hekkeŋ nurnayiŋ. Gwaha titŋeŋbe al go fudinde Holi Spirit beleŋ mere irtiŋ ma gwahade moŋ goyen keŋkela keneŋ bebak teŋ hinayiŋ.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Niŋgeb al gote sababe fudinde Holi Spirit beleŋ untiŋ ma uŋgura beleŋ untiŋ goyen bebak teŋ teŋ gote belŋeŋbe gahade: al kurat sabareb Yesu Kristube Al Kuruŋ Urmiŋ gega, al heŋ megen gar hinhin yekeb saba gobe fudinde Al Kuruŋ beleŋ untiŋ yeŋ nurnayiŋ.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Munaŋ al kurat sabare Yesu niŋ gwaha mat ma tagalkeb al gote sababe Al Kuruŋ hitte mat ma watiŋ yeŋ nurnayiŋ. Al gobe Yesu Kristuyen asogom gote saŋiŋde gwaha yeŋ hiyeŋ. Yesu Kristuyen asogom gobe wayyeŋ yeke nurde haŋyen gobe gogo bikkeŋ wayuŋ geb, megen gar hi.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Be, diriŋne yago, deŋbe Al Kuruŋyen alya bereya. Irdeb Holi Spirit deŋ bana hi gote tareŋbe Satan megen niŋ mar basiŋa yirde Yesu Kristu asogo irde hi gote tareŋ fole irde hi geb, deŋ wor usi porofet goyen fole yirde haŋyen.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Porofet falkuk gobe megen niŋ mar. Niŋgeb megen niŋ marte dufay po gama irde saba tagalde haŋyen. Irkeb megen niŋ marbe fudinde yeŋ nurde haŋyen.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Goyenpoga neŋbe Al Kuruŋyen alya bereya. Niŋgeb al kura Al Kuruŋ nurd uneŋ haŋ marbe saba tagaltekeb tumŋaŋ fudinde yeŋ nurde haŋ. Munaŋ Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋ marbe saba tagaltekeb usi yeŋ nurde haŋ. Niŋgeb mata gwaha tikeb al gobe Satanyen usi mere go miŋyaŋ ma Holi Spirityen mere fudinde go miŋyaŋ goyen yeneŋ bebak teŋ hityen.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Be, kadne yago, neŋ beleŋ kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋ mata gobe Al Kuruŋ beleŋ duntiŋ. Irde al kura kadom niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ haŋ mar gobe Al Kuruŋyen dirŋeŋ weŋ hitiŋ geb, Al Kuruŋ nurd uneŋ haŋ. Niŋgeb kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ hitek.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Al Kuruŋbe alya bereya amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋ gote miŋ al. Niŋgeb al kura kadom niŋ amaŋeŋ ma nurde yuneŋ haŋ marbe Al Kuruŋ ma nurd uneŋ haŋ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Al Kuruŋ beleŋ alya bereya goyen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde yuneŋ hiyen gobe gaha mat dikala diryiŋ: yeŋbe neŋ al megen niŋ gayen yeŋya hugiŋeŋ hitek yeŋbe Urmiŋ uŋkureŋ muŋ goyen neŋ gake teŋ kamyeŋ go yeŋ nurdeb teŋ kerke megen gar katyiŋ.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Niŋgeb neŋ beleŋ wa Al Kuruŋ niŋ amaŋeŋ nurde untiriŋ moŋ. Neŋ beleŋ gwaha irtiŋeŋbe yeŋ beleŋ po bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋbe mata buluŋniniŋ halde dune yeŋ Urmiŋ teŋ kerke megen gar kateŋ neŋ ge teŋ kamyiŋ. Niŋgeb gwaha diryiŋ gobe al hoyaŋ niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋ mata fudinde wor po.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Niŋgeb, kadne yago, Al Kuruŋ beleŋ gwaha mat neŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurd duneŋ hi geb, neŋ wor kadniniŋ ge amaŋeŋ nurd yuneŋ hitek.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Al kura Al Kuruŋ ma kintiŋ gega, kadniniŋ ge amaŋeŋ nurde yuneŋ hitekbe Al Kuruŋbe neŋya hitek. Irde yeŋ beleŋ alya bereya niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ yuneŋ gote igineŋbe neŋ hitte kuruŋ wor po forok yiyyeŋ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Be, Al Kuruŋ beleŋ Holi Spirit dunyiŋ geb, Al Kuruŋbe neŋya hike neŋ wor yeŋya hite goyen Holi Spirit beleŋ gab bebak dirde hike nurde hityen.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Irdeb Al Kuruŋ beleŋ Urmiŋ goyen alya bereya kuruŋ gayen Yumulgaŋ teŋ teŋ Al hewoŋ yeŋ teŋ kerke megen gar katyiŋ hinhin goyen dilniniŋde keneŋ hinhet geb goke gago tagalde hite.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Niŋgeb al kura Yesube Al Kuruŋ Urmiŋ yeŋ nurd uneŋ haŋ marbe Al Kuruŋbe yeŋya haŋ, irke yeŋ wor Al Kuruŋya haŋ.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ neŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duneŋ hi yeŋ nurdeb yeŋ hitte po tawuŋ heŋ hityen.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Niŋgeb gwaha matbe Al Kuruŋ beleŋ alya bereya niŋ amaŋeŋ nurd yuneŋ hi mata gote igineŋbe neŋ beleŋ ga kawan forok irde pasi irtek. Gogab Yesu mata igiŋ teŋ hinhin gwahade po, neŋ wor megen gar heŋyabe gwaha teŋ hitekbe kame yeŋ beleŋ waŋ al igiŋya buluŋya pota yird yird nalureb merem yaŋ ma diryeŋ. Irkeb diliŋ mar huwartek goke kafura ma hetek.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Fudinde, al kura Al Kuruŋ beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurd uneŋ hi goyen bebak teŋ hiyen al gobe kafura dufay miŋmoŋ hiyen. Gega al kura Al Kuruŋ beleŋ mata buluŋmiŋ goke merem yaŋ yiryeŋ yeŋ nurde hiyeŋ al gobe Al Kuruŋ niŋ kafura heŋ hiyeŋ. Go teŋ hiyeŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ bubulkuŋne wor po yeŋ nurde yuneŋ hi goyen igiŋ wor po buluŋ kuram moŋ goyen keŋkela bebak ma teŋbe gogo kafura heŋ hiyeŋ.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Al Kuruŋ wa neŋ gayen bubulkuŋne wor po yeŋ nurde duntiŋ geb, neŋ wor yeŋya kadniniŋ yagoya niŋ amaŋeŋ nurde yuneŋ hite.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Munaŋ al kura, “Nebe Al Kuruŋ niŋ amaŋeŋ nurde uneŋ hime,” yeŋ hi gega, kadom niŋ amaŋeŋ ma nurde haram irde hi al gobe usi al wor po. Al gobe kadom diliŋde yeneŋ hi goyen goke amaŋeŋ ma nurde uneŋ hi kenem Al Kuruŋ epte ma kentek al gobe dahadem amaŋeŋ nurde uneŋ hiyeŋ? Epte moŋ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Niŋgeb Al Kuruŋ beleŋ saba kura dirtiŋ gobe gahade: al kura beleŋ Al Kuruŋ niŋ amaŋeŋ nurd uneŋ hi kenem kadom niŋ wor amaŋeŋ nurde uneŋ hiyeŋ.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.