1 Coríntios 1
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVT
1 Ne Polbe Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋde po Yesu Kristuyen mere basaŋ al aposel hiyyeŋ yeŋ hoy niryiŋ. Niŋgeb meteŋ kadniniŋ Sostenesya neya beleŋ
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 deŋ Korin taunde niŋ Yesu Kristuyen alya bereya sios Al Kuruŋ beleŋ doyaŋ dirde hi goya Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu doloŋ irde haŋ mar megen hike kwa kuruŋ goya goyen goke asaŋ gago kaŋ har. Deŋ Korin niŋ siosbe Yesu Kristu niŋ dufaytiŋ saŋiŋ irke Al Kuruŋ beleŋ yeŋ ge teŋ hoyaŋ muŋ dapat dirtiŋ haŋ. Irde wukkeŋ wor po yireŋ yeŋ hoy dirtiŋyen haŋ. Yesu Kristube yeŋ doloŋ irde haŋ mar megen hike kwa kuruŋ goya neŋyat Doyaŋ Al Kuruŋ.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Niŋgeb Adoniniŋ Al Kuruŋya Doyaŋ Al Kuruŋ Yesu Kristuya beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde bitiŋ yisikamke igiŋ hiwoŋ yeŋ nurde har.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Be, deŋbe Yesu Kristuya haŋ geb, Al Kuruŋ beleŋ buniŋeŋ dirde igiŋ igiŋ dirde hi. Niŋgeb goke teŋ hugiŋeŋ Al Kuruŋ igiŋ wor po nurd uneŋ himyen.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Gwahade niŋgeb Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristu sopte mulgaŋ heŋ wawoŋ wor po yeŋ nurde goke doyaŋ heŋya Holi Spirityen tareŋ kawan forok yeŋ yeŋ mata goyen tumŋaŋ yawartiŋ ala haŋ.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Deŋ gwahade gobe Al Kuruŋ beleŋ saŋiŋ dirde hike kuŋ kuŋ nalu funaŋ forok yiyyeŋ. Gogab nalu funaŋ Yesu Kristu waŋ waŋ goyenterbe ultiŋde merem moŋ hinayiŋ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Niŋgeb neŋ beleŋ Urmiŋ Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristuya awalikde hinayiŋ yeŋ hoy diryiŋ al Al Kuruŋbe yeŋ ge hekkeŋ nurtek al hi.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Be, kadne yago, deŋ tumŋaŋ kadom mohoŋde teŋ teŋ mata ma teŋ hinayiŋ. Mere teŋ hinayiŋ kuruŋ goyen banabe dufay uŋkureŋ po kerde mere teŋ hinayiŋ yeŋ gago Doyaŋ Al Kuruŋniniŋ Yesu Kristuyen deŋemde dineŋ hime. Moŋgo gwaha ma tinayiŋbe deŋ haŋ bana goŋ kadom kilon gird teŋ hikeb bipti forok yenayiŋ. Niŋgeb bada heŋ bitiŋya dufaytiŋya uŋkureŋ po kerde awalikde po hinayiŋ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Kadne yago, ne ga dineŋ hime gabe al kura Kloeya haŋyen mar kura gore waŋbe dindikeŋ uliŋ dufay budam yerde kadom mohoŋde teŋ haŋyen goke momoŋ niraŋ geb, gago dineŋ hime.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Deŋ haŋ bana goŋ niŋ al kurabe, “Neŋbe Polyen saba gama irde hite,” yeŋ haŋ. Kurabe, “Apolosyen saba gama irde hite,” yeŋ haŋ. Irde kuratiŋbe, “Pitayen saba gama irde hite,” munaŋ kurabe, “Yesu Kristuyen saba gama irde hite,” yeŋ haŋ.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Daniŋ gwaha teŋ haŋ? Yesu Kristube walkaka irde hoyaŋ hoyaŋ irtiŋ geb, gogo teŋ haŋ? Ne Pol gare deŋ ge teŋ kuruse hende kammiriŋ? Irde ne Polyen tareŋde baptais tamiŋ? Moŋ, gwahade moŋ!
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Deŋ beleŋ mata gwahade teŋ haŋ go nurdeb ne beleŋ haŋkapya Krispusya Gaiusya po baptais yirdeb deŋ kurabe baptais ma dirmiriŋ goke Al Kuruŋ igiŋ wor po nurd uneŋ hime.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Niŋgeb deŋ beleŋ epte ma, “Neŋbe Polyen tareŋde baptais titiriŋ,” yenayiŋ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Fudinde, Stefanasya yeŋya haŋyen mar goyen wor baptais yirmiriŋ yeŋ nurde hime. Munaŋ al hoyaŋbe gwaha yirmiriŋ yeŋ ma nurde hime.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Yesu Kristu beleŋ nad nerke deŋ hitte kumiriŋ gobe al baptais yird yird niŋ ma kumiriŋ. Gwahade yarabe yeŋ ge yitiŋ mere igiŋ goyen tagal tagal niŋ kumiriŋ. Kuŋ tagalde heŋyabe moŋgo Yesu Kristu kuruse hende kamyiŋ gote saŋiŋbe hubu hiyyeŋkek yeŋbe megen niŋ alyen dufay wukkek yeŋ haŋyen goyen ma gama irde tagalde hinhem.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Be, Yesu kuruse hende kamyiŋ gote merebe megen niŋ alyen dufay gama irde kame kak alare kutek marbe kukuwamŋeŋ nurde haŋ. Goyenpoga neŋ Al Kuruŋ beleŋ dumulgaŋ titiŋ marbe mere gobe mataniniŋ gergeŋ ird ird tareŋ miŋyaŋ yeŋ nurde hite.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Kukuwamŋeŋ nurde haŋ mar gokeb Al Kuruŋyen asaŋde mere gahade katiŋ hi:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Niŋgeb megen niŋ dufay wukkek miŋyaŋ albe Al Kuruŋ diliŋde meteŋ igiŋ dahade teŋ haŋ? Saba teŋ teŋ marbe Al Kuruŋ diliŋde meteŋ igiŋ dahade teŋ haŋ? Irde gayenter dufay gergeŋ forok yirde al biŋ yawarde haŋ marbe Al Kuruŋ diliŋde meteŋ igiŋ dahade teŋ haŋ? Hubu wor po! Al Kuruŋ beleŋ megen niŋ alyen dufay wukkek yeŋ haŋyen goyen kukuwamŋeŋ wor po iryiŋ.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Niŋgeb megen niŋ alyen dufay go gama irde haŋ marbe epte ma Al Kuruŋ nurd untek yiryiŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ dufaymiŋ wukkek kerde gogo gwahade yiryiŋ. Irde mere tagaltekeb megen niŋ al beleŋ mere kukuwamŋeŋ yeŋ haŋyen goyen al kura beleŋ mereniniŋ goyen nurde Yesu Kristu niŋ dufaymiŋ tareŋ irnayiŋ marbe yad yad niŋ Al Kuruŋ beleŋ amaŋeŋ nurde dufay gogo kiryiŋ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yuda marbe mata tiŋeŋ Al Kuruŋ beleŋ po ga irtek goke po naŋkeneŋ haŋ. Grik marbe megen niŋ alyen dufay wukkek goke po naŋkeneŋ haŋ.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Gega neŋbe Yesu Kristu kuruse hende kamyiŋ goke po tagalde hite. Goyenbe Yuda marbe Mesaiabe gwahade mat ma kamyeŋ yeŋ nurde haŋyen geb, gwahade nurde haŋyen gore Yesu Kristu niŋ yitiŋ mere goyen bebak teŋ teŋ belŋeŋ pet tike mata buluŋde kateŋ haŋ. Irde Yuda mar moŋ al miŋ hoyaŋbe Yesu Kristu niŋ yitiŋ mere gobe kukuwamŋeŋ nurde haŋ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Goyenpoga al kura Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yirtiŋ marbe Yesu Kristu beleŋ Al Kuruŋyen saŋiŋya dufay wukkekya goyen kawan yiryiŋ yeŋ nurde haŋ. Yuda mar kura Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yiryiŋ marbe gwahade nurde haŋ. Al miŋ hoyaŋ Yuda mar moŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yirtiŋ mar wor gwahade po nurde haŋ.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Megen niŋ marbe Yesu kuruse hende kamyiŋ gobe Al Kuruŋyen dufay po gama irde gogo tiyyiŋ mere goyen nurdeb Al Kuruŋyen dufay gobe kukuwamŋeŋ yeŋ nurde haŋ. Gega Al Kuruŋyen dufaybe alyen dufay gote folek geb, gogo Yesu kuruse hende kamde Al Kuruŋyen dufay wukkek goyen kawan iryiŋ. Megen niŋ marbe Al Kuruŋyen tareŋbe kuruŋ moŋ geb Yesu keneŋ unaŋ tike kuruse hende kamyiŋ gogo yeŋ nurde haŋ. Gega Al Kuruŋyen tareŋbe alyen saŋiŋ gote folek geb, gogo Yesu kuruse hende kamyiŋ gega sopte isaŋ heŋ tareŋmiŋ kawan iryiŋ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Be, kadne yago, haŋkapya Al Kuruŋ beleŋ hoy ma diryiŋyabe megen niŋ marte diliŋdeb dahade hinhan goke dufay henaŋ ko. Deŋ duŋkureŋ duŋkureŋ po ga megen niŋ alyen dufay wukkek yeŋ haŋyen go miŋyaŋ hinhan. Irde deŋ bana goŋbe al deŋem yaŋbe budam ma hinhan. Doyaŋ mar wor budam moŋ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Goyenpoga Al Kuruŋbe megen niŋ alyen dufay wukkek goyen goniniŋ yaŋ yeŋ haŋ mar memya henaŋ yeŋbe dufay go miŋmoŋ mar basiŋa yiryiŋ. Irde al tareŋniniŋ yaŋ yeŋ haŋ mar memya henaŋ yeŋbe saŋiŋ miŋmoŋ mar basiŋa yiryiŋ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Irde megen niŋ mar beleŋ al kura gogo yeŋ ma yeneŋ haŋyen irde al deŋem moŋ yineŋ haŋyen mar goyen Al Kuruŋ beleŋ basiŋa yiryiŋ. Al Kuruŋbe megen niŋ mar beleŋ det kuruŋ yeŋ nurde haŋ det gobe gwamuŋ yurde det titmiŋeŋ yeŋ nurde haŋ det gobe basiŋa yiryiŋ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Gogab al kura beleŋ epte ma Al Kuruŋ diliŋde yiŋgeŋ ge turuŋ turuŋ teŋ hinayiŋ.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Goyenpoga deŋbe Al Kuruŋ beleŋ basiŋa diryiŋ geb, Yesu Kristuya haŋ. Yesu Kristube dufay wukkek Al Kuruŋ hitte mat watiŋ gote miŋ al heŋbe dufay wukkek duneŋ hi. Yeŋbe gwahade geb, neŋ gayen dufay wukkek go duneŋbe mata buluŋde mat dumulgaŋ tiye yeŋ nende gasuŋ teŋ kamyiŋ. Irde Al Kuruŋ diliŋde al huwak, irde wukkek wor po diryiŋ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Niŋgeb goke teŋ Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.