1 Coríntios 10
Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NVI
1 Be, kadne yago, deŋ goyen tareŋ heŋ heŋ ge kurut yeŋ hinayiŋ dinhem goke keŋkela bebak tinaŋ yeŋbe neŋ Yuda marte asininiŋ yago beleŋ mata tiyamiŋ goke momoŋ direŋ tihim. Niŋgeb mel gore mata tiyamiŋ go nurdeb gote saba bitiŋ sir ma yiyyeŋ. Be, bikkeŋ wor po asininiŋ yagobe Isip naŋa tubul teŋ kuniŋ yeŋ kuŋ heŋyabe tumŋaŋ kigariŋkiŋ faykek yokŋa bana heŋ kuŋ hinhan. Irdeb makaŋ ala kuruŋ goyen kahalte Al Kuruŋ beleŋ pota irke megeŋ fudiŋ forok yekeb goyaŋ mat kuŋ siŋa kurhan forok yamiŋ.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Mel go tumŋaŋ kigariŋkiŋ faykek yokŋa bana heŋ kuŋ hinhan, irde makaŋ alayaŋ kwamiŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ baptais yiryiŋ yarabe gogo. Be, Al Kuruŋ beleŋ gwaha yirdeb mel goyen Moseyen alya bereya yirkeb doyaŋ yirde hinhin.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Be, goyenter Al Kuruŋ beleŋ biŋge yuneŋ hinhin gobe megen niŋ biŋge moŋ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Irde fe niŋ yirke Al Kuruŋ beleŋ hora kuruŋde mat fe forok irde yunke nene hinhan. Hora kuruŋ gobe Al Kuruŋ hitte mat kateŋbe Israel mar goya tumŋaŋ kuŋ hinhin. Hora gobe Yesu Kristu gote tuŋaŋeŋ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Al Kuruŋbe mel go igiŋ igiŋ gwahade yirde hinhin gega, al budam wor po mata buluŋ teŋ hike igiŋ ma nurde yuneŋ hinhin. Niŋgeb mata buluŋ teŋ hinhan mar go sawsawa po kuruŋ naŋa bana goŋ kuŋ heŋya kamamiŋ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Be, mata buluŋmiŋ gote muruŋgem teŋ kamamiŋ gobe neŋ gayen baraŋmiŋ goyen nurdeb kafura heŋ mel gore teŋ hinhan gwahade ma teŋbe dufayniniŋ mata buluŋ teŋ teŋ niŋ ma kuŋ hiyeŋ yeŋ gogo Al Kuruŋ beleŋ dikala diryiŋ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Niŋgeb deŋbe mel goyen kuramiŋ beleŋ megen niŋ det toneŋ yirde doloŋ yirde hinhan gwaha ma teŋ hinayiŋ. Mel gore mata buluŋ teŋ hinhan goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ: “Mel gobe det toneŋ diliŋ mar keperde dula teŋ kukuwa fe nen nen mata teŋ hinhan. Irde huwardebe Al Kuruŋ niŋ ma nurd untiŋ marte mata teŋ hinhan,” yitiŋ hi.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Be, mel goyen kuramiŋbe leplep mata teŋbe naŋkahal uŋkureŋde po 23,000 alya bereya goyen kamamiŋ. Niŋgeb neŋbe go mar gore tiyamiŋ gwahade ma teŋ hitek.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Be, Israel mar goyen kurabe Doyaŋ Al Kuruŋ tuŋaŋ urde beararmiŋ bana heŋ kunere duwi beleŋ yisike kamamiŋ. Niŋgeb neŋbe mel gore tiyamiŋ gwahade Doyaŋ Al Kuruŋ tuŋaŋ ma urtek.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Irde heŋ heŋtiŋ goke Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ igiŋ ma nurde ŋagak ma yeŋ hinayiŋ. Hakot Israel mar kura gwaha tikeb Al Kuruŋyen miyoŋ, al gasa yird yird meteŋ teŋ hiyen gore gasa yirke kamamiŋ.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Be, hakot Israel mar hitte mata gwahade forok yitiŋ gobe gayenter neŋ beleŋ baraŋ go nurdeb bebak teŋ teŋ ge gogo forok yitiŋ. Irde baraŋ go asaŋde katiŋ gobe nalu funaŋ beleŋ hite mar gayen baraŋ go kapyaŋ heŋbe mata buluŋ ma teŋ hinayiŋ yeŋ hayhay dird dird niŋ Al Kuruŋyen asaŋde katiŋ.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Niŋgeb deŋ haŋ bana al kura beleŋ, “Nebe tareŋ hime geb, kanduk kura wayyeŋ goyen epte fole irde heŋ,” yeŋ hi al gobe keŋkela heŋ ga hiyeŋ. Moŋgo katyeŋ geb.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Alya bereya mata buluŋde yukutek kanduk deŋ hitte forok yeŋ haŋyen gobe al hoyaŋ hitte wor forok yeŋ haŋyen goyen po forok yeŋ duneŋ haŋyen. Goyenpoga Al Kuruŋbe yiriŋ gwahade po mata teŋ hiyen geb, deŋ beleŋ epte ma fole irtek kandukbe epte ma deŋ hitte yubul tike forok yeŋ hinayiŋ. Munaŋ kanduk kura deŋ hitte forok yekeb kanduk go fole yirtek belŋeŋ manaŋ kerd dunyeŋ. Gogab deŋ goyen kanduk bana goŋ hinayiŋ gega, kanduk goyen igiŋ fole yirde saŋiŋ po huwarde hinayiŋ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Be, kadne yago, megen niŋ det yade det toneŋ yirde doloŋ ird ird mata gob tubul po tinayiŋ.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Deŋ goyen dufaytiŋ wukkek yeŋ nurdeb gago mere dirde hime. Niŋgeb dindikeŋ gabe mere direŋ tihim gayen igiŋ ma buluŋ goyen keneŋ bebak tinayiŋ.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Be, neŋbe Yesu Kristu beleŋ neŋ ge teŋ darim wok irde kamyiŋ goke dufay heŋ heŋ niŋ gabu irde wain fimiŋ teŋbe Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋbe nene hityen. Gwaha teŋ hite gobe Yesu Kristu kamkeya darim wok yitiŋ goyen neŋ tumŋaŋ gale heŋ nene hite yara geb, gore dawaŋ gabu dirkeb al miŋ uŋkureŋ heŋ hityen gogo. Irde neŋ ge teŋ Yesu Kristu kamyiŋ goke dufay heŋ beret ubala teŋ gale heŋ nene hityen gobe Yesu Kristu kamkeya gasoŋ erek yitiŋ goyen neŋ tumŋaŋ gale heŋ nene hite yara geb, gore dawaŋ gabu dirkeb al miŋ uŋkureŋ heŋ hityen gogo.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Niŋgeb neŋbe al miŋ hoyaŋ hoyaŋ gega, beretbe hoyaŋ hoyaŋ moŋ, uŋkureŋ po nene hityen geb, Yesuya awalik heŋbe al miŋ uŋkureŋ po hitiŋ hite.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Be, Israel mar bikkeŋ mata teŋ hinhan goyen goke nurnayiŋ. Dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ niŋ galak irtiŋ goyen nene hinhan marbe Al Kuruŋya gabu irde uŋkureŋ hitiŋ hinhan.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Niŋgeb biŋge det toneŋ yirtiŋ goyen galak yirtiŋ gobe det kuruŋ geb gogo dineŋ hi yeŋ nurde haŋ? Irde al beleŋ det toneŋ yirtiŋ goyen doloŋ yirde haŋyen gobe det kuruŋ wor pobe gogo yeŋ nurde haŋ?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Moŋ! Al Kuruŋ niŋ ma nurde haŋ mar beleŋ megen niŋ det toneŋ yirde galak yirde haŋyen biŋge gobe uŋgura galak yirde haŋyen, Al Kuruŋ ma galak irde haŋyen. Niŋgeb deŋbe uŋguraya awalikde ma hiwoŋ yeŋ nurde hime.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ kamyiŋ goke dufay heŋ heŋ ge wain fimiŋ nene haŋyen. Niŋgeb deŋ go mar gore po uŋgura niŋ nurde doloŋ yird yird gasuŋde kuŋ gor niŋ wain ma nenayiŋ. Deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ kamyiŋ goke dufay heŋ heŋ ge biŋge nene haŋyen. Niŋgeb deŋ go mar gore po kuŋ uŋgura doloŋ yird yird gasuŋde niŋ biŋge goyen ma nenayiŋ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Neŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ biŋ ar wor po yiwi yeŋ kuŋ uŋgura galak yirtiŋ biŋge netek? Nende tareŋbe Doyaŋ Al Kuruŋyen tareŋ folek geb, epte ma buluŋ diryeŋ yeŋ nurde gwaha teŋ hitek? Epte moŋ.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Be, deŋ haŋ bana al kura beleŋ, “Neŋbe mata kura tiniŋ yeŋbe igiŋ ala titek,” yeŋ haŋyen. Gega mata go tinayiŋ gore hugiŋeŋ igiŋ dirnayiŋ yeŋ ma nurde hinayiŋ. Niŋgeb nebe mata kura tiye yeŋbe igiŋ ala tiyeŋ gega, mata gore epte ma nanarde boŋ yiyyeŋ.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Gwahade niŋgeb det kura dindikeŋ igiŋ dird dird goke ma naŋkeneŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe det kura kadtiŋ igiŋ yirtek goke naŋkeneŋ hinayiŋ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Niŋgeb maketde kuŋ igiŋ dapŋa damu teŋ nene hinayiŋ. Goyenbe mata buluŋ tihit yeŋ nurtek dufay ma forok yeŋ yeŋ ge teŋbe, “Biŋge gabe uŋgura galak yirtiŋ we?” yeŋ gusuŋaŋ ma yirde mali po damu teŋ nene hinayiŋ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Megeŋya det kuruŋ megen haŋ tumŋaŋ goyenbe Doyaŋ Al Kuruŋyen ala po geb, gogo igiŋ ala nene hinayiŋ.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Niŋgeb al kura Yesu niŋ ma nurtiŋ gore dula teŋ teŋ niŋ hoy dirke kuniŋ yeŋ nurdeb kuŋ yeŋya biŋge nenayiŋ. Gega mata buluŋ tihit yeŋ bitiŋde kandukŋeŋ nurtek dufay ma forok yeŋ yeŋ ge teŋbe, “Biŋge gabe uŋgura galak yirtiŋ?” yeŋ gusuŋaŋ ma yirnayiŋ.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Munaŋ al kura beleŋ, “Biŋge gabe uŋgura galak irtiŋ,” dinkeb ma nenayiŋ. Gogab al kura gwaha dinyeŋ al gote dufay buluŋ ma irnayiŋ, irde mata buluŋ tihit dufay wor forok ma yiyyeŋ.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Mata buluŋ tihit dufay biŋde mat forok yeŋ yeŋ ge yeŋ hime gobe dende niŋ ma yeŋ hime, al hoyaŋde niŋ goke yeŋ hime.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Neŋbe biŋge kura goke Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ gab nene hitek gega, daniŋ al hoyaŋ beleŋ biŋge netek goke ulniniŋde merem yaŋ dirnayiŋ? Goke igiŋ ma nurde hite,” yeŋ haŋyen.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Niŋgeb mere gwahade gokeb gaha dineŋ: biŋge ma fe yara kura niniŋ yeŋbe Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ hiyyeŋ mat nene hinayiŋ. Niŋgeb mata kura tiniŋ yeŋ nurde hinayiŋ goyenter wor Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ hiyyeŋ mat po mata teŋ hinayiŋ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Mata teŋ hike Yuda mar al kura ma Grik mar al kura ma Yesuyen alya bereya bana go niŋ al kura beleŋ deneŋbe dufaymiŋ buluŋ heke mata buluŋ tinak geb, matabe nurdeya ga teŋ hinayiŋ.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ne wor meteŋ teŋ kuŋ himyen kuruŋ gobe al tumŋaŋ matane keneŋ amaŋeŋ nurnayiŋ mat mata teŋ himyen. Gwaha teŋ himyen gobe nigeŋ igiŋ heŋ heŋ niŋ ma gwaha teŋ himyen. Al hoyaŋ budam igiŋ heŋ heŋ niŋ gwaha teŋ himyen. Gogab yeŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiyyeŋ yeŋbe gwaha teŋ himyen.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.