1 Coríntios 10

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be, kadne yago, deŋ goyen tareŋ heŋ heŋ ge kurut yeŋ hinayiŋ dinhem goke keŋkela bebak tinaŋ yeŋbe neŋ Yuda marte asininiŋ yago beleŋ mata tiyamiŋ goke momoŋ direŋ tihim. Niŋgeb mel gore mata tiyamiŋ go nurdeb gote saba bitiŋ sir ma yiyyeŋ. Be, bikkeŋ wor po asininiŋ yagobe Isip naŋa tubul teŋ kuniŋ yeŋ kuŋ heŋyabe tumŋaŋ kigariŋkiŋ faykek yokŋa bana heŋ kuŋ hinhan. Irdeb makaŋ ala kuruŋ goyen kahalte Al Kuruŋ beleŋ pota irke megeŋ fudiŋ forok yekeb goyaŋ mat kuŋ siŋa kurhan forok yamiŋ.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Mel go tumŋaŋ kigariŋkiŋ faykek yokŋa bana heŋ kuŋ hinhan, irde makaŋ alayaŋ kwamiŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ baptais yiryiŋ yarabe gogo. Be, Al Kuruŋ beleŋ gwaha yirdeb mel goyen Moseyen alya bereya yirkeb doyaŋ yirde hinhin.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Be, goyenter Al Kuruŋ beleŋ biŋge yuneŋ hinhin gobe megen niŋ biŋge moŋ.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Irde fe niŋ yirke Al Kuruŋ beleŋ hora kuruŋde mat fe forok irde yunke nene hinhan. Hora kuruŋ gobe Al Kuruŋ hitte mat kateŋbe Israel mar goya tumŋaŋ kuŋ hinhin. Hora gobe Yesu Kristu gote tuŋaŋeŋ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Al Kuruŋbe mel go igiŋ igiŋ gwahade yirde hinhin gega, al budam wor po mata buluŋ teŋ hike igiŋ ma nurde yuneŋ hinhin. Niŋgeb mata buluŋ teŋ hinhan mar go sawsawa po kuruŋ naŋa bana goŋ kuŋ heŋya kamamiŋ.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Be, mata buluŋmiŋ gote muruŋgem teŋ kamamiŋ gobe neŋ gayen baraŋmiŋ goyen nurdeb kafura heŋ mel gore teŋ hinhan gwahade ma teŋbe dufayniniŋ mata buluŋ teŋ teŋ niŋ ma kuŋ hiyeŋ yeŋ gogo Al Kuruŋ beleŋ dikala diryiŋ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Niŋgeb deŋbe mel goyen kuramiŋ beleŋ megen niŋ det toneŋ yirde doloŋ yirde hinhan gwaha ma teŋ hinayiŋ. Mel gore mata buluŋ teŋ hinhan goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ: “Mel gobe det toneŋ diliŋ mar keperde dula teŋ kukuwa fe nen nen mata teŋ hinhan. Irde huwardebe Al Kuruŋ niŋ ma nurd untiŋ marte mata teŋ hinhan,” yitiŋ hi.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Be, mel goyen kuramiŋbe leplep mata teŋbe naŋkahal uŋkureŋde po 23,000 alya bereya goyen kamamiŋ. Niŋgeb neŋbe go mar gore tiyamiŋ gwahade ma teŋ hitek.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Be, Israel mar goyen kurabe Doyaŋ Al Kuruŋ tuŋaŋ urde beararmiŋ bana heŋ kunere duwi beleŋ yisike kamamiŋ. Niŋgeb neŋbe mel gore tiyamiŋ gwahade Doyaŋ Al Kuruŋ tuŋaŋ ma urtek.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Irde heŋ heŋtiŋ goke Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ igiŋ ma nurde ŋagak ma yeŋ hinayiŋ. Hakot Israel mar kura gwaha tikeb Al Kuruŋyen miyoŋ, al gasa yird yird meteŋ teŋ hiyen gore gasa yirke kamamiŋ.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Be, hakot Israel mar hitte mata gwahade forok yitiŋ gobe gayenter neŋ beleŋ baraŋ go nurdeb bebak teŋ teŋ ge gogo forok yitiŋ. Irde baraŋ go asaŋde katiŋ gobe nalu funaŋ beleŋ hite mar gayen baraŋ go kapyaŋ heŋbe mata buluŋ ma teŋ hinayiŋ yeŋ hayhay dird dird niŋ Al Kuruŋyen asaŋde katiŋ.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Niŋgeb deŋ haŋ bana al kura beleŋ, “Nebe tareŋ hime geb, kanduk kura wayyeŋ goyen epte fole irde heŋ,” yeŋ hi al gobe keŋkela heŋ ga hiyeŋ. Moŋgo katyeŋ geb.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Alya bereya mata buluŋde yukutek kanduk deŋ hitte forok yeŋ haŋyen gobe al hoyaŋ hitte wor forok yeŋ haŋyen goyen po forok yeŋ duneŋ haŋyen. Goyenpoga Al Kuruŋbe yiriŋ gwahade po mata teŋ hiyen geb, deŋ beleŋ epte ma fole irtek kandukbe epte ma deŋ hitte yubul tike forok yeŋ hinayiŋ. Munaŋ kanduk kura deŋ hitte forok yekeb kanduk go fole yirtek belŋeŋ manaŋ kerd dunyeŋ. Gogab deŋ goyen kanduk bana goŋ hinayiŋ gega, kanduk goyen igiŋ fole yirde saŋiŋ po huwarde hinayiŋ.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Be, kadne yago, megen niŋ det yade det toneŋ yirde doloŋ ird ird mata gob tubul po tinayiŋ.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Deŋ goyen dufaytiŋ wukkek yeŋ nurdeb gago mere dirde hime. Niŋgeb dindikeŋ gabe mere direŋ tihim gayen igiŋ ma buluŋ goyen keneŋ bebak tinayiŋ.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Be, neŋbe Yesu Kristu beleŋ neŋ ge teŋ darim wok irde kamyiŋ goke dufay heŋ heŋ niŋ gabu irde wain fimiŋ teŋbe Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋbe nene hityen. Gwaha teŋ hite gobe Yesu Kristu kamkeya darim wok yitiŋ goyen neŋ tumŋaŋ gale heŋ nene hite yara geb, gore dawaŋ gabu dirkeb al miŋ uŋkureŋ heŋ hityen gogo. Irde neŋ ge teŋ Yesu Kristu kamyiŋ goke dufay heŋ beret ubala teŋ gale heŋ nene hityen gobe Yesu Kristu kamkeya gasoŋ erek yitiŋ goyen neŋ tumŋaŋ gale heŋ nene hite yara geb, gore dawaŋ gabu dirkeb al miŋ uŋkureŋ heŋ hityen gogo.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Niŋgeb neŋbe al miŋ hoyaŋ hoyaŋ gega, beretbe hoyaŋ hoyaŋ moŋ, uŋkureŋ po nene hityen geb, Yesuya awalik heŋbe al miŋ uŋkureŋ po hitiŋ hite.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Be, Israel mar bikkeŋ mata teŋ hinhan goyen goke nurnayiŋ. Dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ niŋ galak irtiŋ goyen nene hinhan marbe Al Kuruŋya gabu irde uŋkureŋ hitiŋ hinhan.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Niŋgeb biŋge det toneŋ yirtiŋ goyen galak yirtiŋ gobe det kuruŋ geb gogo dineŋ hi yeŋ nurde haŋ? Irde al beleŋ det toneŋ yirtiŋ goyen doloŋ yirde haŋyen gobe det kuruŋ wor pobe gogo yeŋ nurde haŋ?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Moŋ! Al Kuruŋ niŋ ma nurde haŋ mar beleŋ megen niŋ det toneŋ yirde galak yirde haŋyen biŋge gobe uŋgura galak yirde haŋyen, Al Kuruŋ ma galak irde haŋyen. Niŋgeb deŋbe uŋguraya awalikde ma hiwoŋ yeŋ nurde hime.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ kamyiŋ goke dufay heŋ heŋ ge wain fimiŋ nene haŋyen. Niŋgeb deŋ go mar gore po uŋgura niŋ nurde doloŋ yird yird gasuŋde kuŋ gor niŋ wain ma nenayiŋ. Deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ kamyiŋ goke dufay heŋ heŋ ge biŋge nene haŋyen. Niŋgeb deŋ go mar gore po kuŋ uŋgura doloŋ yird yird gasuŋde niŋ biŋge goyen ma nenayiŋ.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Neŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ biŋ ar wor po yiwi yeŋ kuŋ uŋgura galak yirtiŋ biŋge netek? Nende tareŋbe Doyaŋ Al Kuruŋyen tareŋ folek geb, epte ma buluŋ diryeŋ yeŋ nurde gwaha teŋ hitek? Epte moŋ.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Be, deŋ haŋ bana al kura beleŋ, “Neŋbe mata kura tiniŋ yeŋbe igiŋ ala titek,” yeŋ haŋyen. Gega mata go tinayiŋ gore hugiŋeŋ igiŋ dirnayiŋ yeŋ ma nurde hinayiŋ. Niŋgeb nebe mata kura tiye yeŋbe igiŋ ala tiyeŋ gega, mata gore epte ma nanarde boŋ yiyyeŋ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Gwahade niŋgeb det kura dindikeŋ igiŋ dird dird goke ma naŋkeneŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe det kura kadtiŋ igiŋ yirtek goke naŋkeneŋ hinayiŋ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Niŋgeb maketde kuŋ igiŋ dapŋa damu teŋ nene hinayiŋ. Goyenbe mata buluŋ tihit yeŋ nurtek dufay ma forok yeŋ yeŋ ge teŋbe, “Biŋge gabe uŋgura galak yirtiŋ we?” yeŋ gusuŋaŋ ma yirde mali po damu teŋ nene hinayiŋ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Megeŋya det kuruŋ megen haŋ tumŋaŋ goyenbe Doyaŋ Al Kuruŋyen ala po geb, gogo igiŋ ala nene hinayiŋ.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Niŋgeb al kura Yesu niŋ ma nurtiŋ gore dula teŋ teŋ niŋ hoy dirke kuniŋ yeŋ nurdeb kuŋ yeŋya biŋge nenayiŋ. Gega mata buluŋ tihit yeŋ bitiŋde kandukŋeŋ nurtek dufay ma forok yeŋ yeŋ ge teŋbe, “Biŋge gabe uŋgura galak yirtiŋ?” yeŋ gusuŋaŋ ma yirnayiŋ.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Munaŋ al kura beleŋ, “Biŋge gabe uŋgura galak irtiŋ,” dinkeb ma nenayiŋ. Gogab al kura gwaha dinyeŋ al gote dufay buluŋ ma irnayiŋ, irde mata buluŋ tihit dufay wor forok ma yiyyeŋ.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Mata buluŋ tihit dufay biŋde mat forok yeŋ yeŋ ge yeŋ hime gobe dende niŋ ma yeŋ hime, al hoyaŋde niŋ goke yeŋ hime.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Neŋbe biŋge kura goke Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ gab nene hitek gega, daniŋ al hoyaŋ beleŋ biŋge netek goke ulniniŋde merem yaŋ dirnayiŋ? Goke igiŋ ma nurde hite,” yeŋ haŋyen.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Niŋgeb mere gwahade gokeb gaha dineŋ: biŋge ma fe yara kura niniŋ yeŋbe Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ hiyyeŋ mat nene hinayiŋ. Niŋgeb mata kura tiniŋ yeŋ nurde hinayiŋ goyenter wor Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ hiyyeŋ mat po mata teŋ hinayiŋ.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Mata teŋ hike Yuda mar al kura ma Grik mar al kura ma Yesuyen alya bereya bana go niŋ al kura beleŋ deneŋbe dufaymiŋ buluŋ heke mata buluŋ tinak geb, matabe nurdeya ga teŋ hinayiŋ.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ne wor meteŋ teŋ kuŋ himyen kuruŋ gobe al tumŋaŋ matane keneŋ amaŋeŋ nurnayiŋ mat mata teŋ himyen. Gwaha teŋ himyen gobe nigeŋ igiŋ heŋ heŋ niŋ ma gwaha teŋ himyen. Al hoyaŋ budam igiŋ heŋ heŋ niŋ gwaha teŋ himyen. Gogab yeŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiyyeŋ yeŋbe gwaha teŋ himyen.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.