1 Coríntios 10

Al Kuruŋyen Mere Igiŋ (DAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Be, kadne yago, deŋ goyen tareŋ heŋ heŋ ge kurut yeŋ hinayiŋ dinhem goke keŋkela bebak tinaŋ yeŋbe neŋ Yuda marte asininiŋ yago beleŋ mata tiyamiŋ goke momoŋ direŋ tihim. Niŋgeb mel gore mata tiyamiŋ go nurdeb gote saba bitiŋ sir ma yiyyeŋ. Be, bikkeŋ wor po asininiŋ yagobe Isip naŋa tubul teŋ kuniŋ yeŋ kuŋ heŋyabe tumŋaŋ kigariŋkiŋ faykek yokŋa bana heŋ kuŋ hinhan. Irdeb makaŋ ala kuruŋ goyen kahalte Al Kuruŋ beleŋ pota irke megeŋ fudiŋ forok yekeb goyaŋ mat kuŋ siŋa kurhan forok yamiŋ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Mel go tumŋaŋ kigariŋkiŋ faykek yokŋa bana heŋ kuŋ hinhan, irde makaŋ alayaŋ kwamiŋ gobe Al Kuruŋ beleŋ baptais yiryiŋ yarabe gogo. Be, Al Kuruŋ beleŋ gwaha yirdeb mel goyen Moseyen alya bereya yirkeb doyaŋ yirde hinhin.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Be, goyenter Al Kuruŋ beleŋ biŋge yuneŋ hinhin gobe megen niŋ biŋge moŋ.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Irde fe niŋ yirke Al Kuruŋ beleŋ hora kuruŋde mat fe forok irde yunke nene hinhan. Hora kuruŋ gobe Al Kuruŋ hitte mat kateŋbe Israel mar goya tumŋaŋ kuŋ hinhin. Hora gobe Yesu Kristu gote tuŋaŋeŋ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Al Kuruŋbe mel go igiŋ igiŋ gwahade yirde hinhin gega, al budam wor po mata buluŋ teŋ hike igiŋ ma nurde yuneŋ hinhin. Niŋgeb mata buluŋ teŋ hinhan mar go sawsawa po kuruŋ naŋa bana goŋ kuŋ heŋya kamamiŋ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Be, mata buluŋmiŋ gote muruŋgem teŋ kamamiŋ gobe neŋ gayen baraŋmiŋ goyen nurdeb kafura heŋ mel gore teŋ hinhan gwahade ma teŋbe dufayniniŋ mata buluŋ teŋ teŋ niŋ ma kuŋ hiyeŋ yeŋ gogo Al Kuruŋ beleŋ dikala diryiŋ.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Niŋgeb deŋbe mel goyen kuramiŋ beleŋ megen niŋ det toneŋ yirde doloŋ yirde hinhan gwaha ma teŋ hinayiŋ. Mel gore mata buluŋ teŋ hinhan goke Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ: “Mel gobe det toneŋ diliŋ mar keperde dula teŋ kukuwa fe nen nen mata teŋ hinhan. Irde huwardebe Al Kuruŋ niŋ ma nurd untiŋ marte mata teŋ hinhan,” yitiŋ hi.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Be, mel goyen kuramiŋbe leplep mata teŋbe naŋkahal uŋkureŋde po 23,000 alya bereya goyen kamamiŋ. Niŋgeb neŋbe go mar gore tiyamiŋ gwahade ma teŋ hitek.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Be, Israel mar goyen kurabe Doyaŋ Al Kuruŋ tuŋaŋ urde beararmiŋ bana heŋ kunere duwi beleŋ yisike kamamiŋ. Niŋgeb neŋbe mel gore tiyamiŋ gwahade Doyaŋ Al Kuruŋ tuŋaŋ ma urtek.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Irde heŋ heŋtiŋ goke Doyaŋ Al Kuruŋ niŋ igiŋ ma nurde ŋagak ma yeŋ hinayiŋ. Hakot Israel mar kura gwaha tikeb Al Kuruŋyen miyoŋ, al gasa yird yird meteŋ teŋ hiyen gore gasa yirke kamamiŋ.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Be, hakot Israel mar hitte mata gwahade forok yitiŋ gobe gayenter neŋ beleŋ baraŋ go nurdeb bebak teŋ teŋ ge gogo forok yitiŋ. Irde baraŋ go asaŋde katiŋ gobe nalu funaŋ beleŋ hite mar gayen baraŋ go kapyaŋ heŋbe mata buluŋ ma teŋ hinayiŋ yeŋ hayhay dird dird niŋ Al Kuruŋyen asaŋde katiŋ.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Niŋgeb deŋ haŋ bana al kura beleŋ, “Nebe tareŋ hime geb, kanduk kura wayyeŋ goyen epte fole irde heŋ,” yeŋ hi al gobe keŋkela heŋ ga hiyeŋ. Moŋgo katyeŋ geb.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Alya bereya mata buluŋde yukutek kanduk deŋ hitte forok yeŋ haŋyen gobe al hoyaŋ hitte wor forok yeŋ haŋyen goyen po forok yeŋ duneŋ haŋyen. Goyenpoga Al Kuruŋbe yiriŋ gwahade po mata teŋ hiyen geb, deŋ beleŋ epte ma fole irtek kandukbe epte ma deŋ hitte yubul tike forok yeŋ hinayiŋ. Munaŋ kanduk kura deŋ hitte forok yekeb kanduk go fole yirtek belŋeŋ manaŋ kerd dunyeŋ. Gogab deŋ goyen kanduk bana goŋ hinayiŋ gega, kanduk goyen igiŋ fole yirde saŋiŋ po huwarde hinayiŋ.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Be, kadne yago, megen niŋ det yade det toneŋ yirde doloŋ ird ird mata gob tubul po tinayiŋ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Deŋ goyen dufaytiŋ wukkek yeŋ nurdeb gago mere dirde hime. Niŋgeb dindikeŋ gabe mere direŋ tihim gayen igiŋ ma buluŋ goyen keneŋ bebak tinayiŋ.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Be, neŋbe Yesu Kristu beleŋ neŋ ge teŋ darim wok irde kamyiŋ goke dufay heŋ heŋ niŋ gabu irde wain fimiŋ teŋbe Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋbe nene hityen. Gwaha teŋ hite gobe Yesu Kristu kamkeya darim wok yitiŋ goyen neŋ tumŋaŋ gale heŋ nene hite yara geb, gore dawaŋ gabu dirkeb al miŋ uŋkureŋ heŋ hityen gogo. Irde neŋ ge teŋ Yesu Kristu kamyiŋ goke dufay heŋ beret ubala teŋ gale heŋ nene hityen gobe Yesu Kristu kamkeya gasoŋ erek yitiŋ goyen neŋ tumŋaŋ gale heŋ nene hite yara geb, gore dawaŋ gabu dirkeb al miŋ uŋkureŋ heŋ hityen gogo.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Niŋgeb neŋbe al miŋ hoyaŋ hoyaŋ gega, beretbe hoyaŋ hoyaŋ moŋ, uŋkureŋ po nene hityen geb, Yesuya awalik heŋbe al miŋ uŋkureŋ po hitiŋ hite.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Be, Israel mar bikkeŋ mata teŋ hinhan goyen goke nurnayiŋ. Dapŋa gasa yirde Al Kuruŋ niŋ galak irtiŋ goyen nene hinhan marbe Al Kuruŋya gabu irde uŋkureŋ hitiŋ hinhan.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Niŋgeb biŋge det toneŋ yirtiŋ goyen galak yirtiŋ gobe det kuruŋ geb gogo dineŋ hi yeŋ nurde haŋ? Irde al beleŋ det toneŋ yirtiŋ goyen doloŋ yirde haŋyen gobe det kuruŋ wor pobe gogo yeŋ nurde haŋ?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Moŋ! Al Kuruŋ niŋ ma nurde haŋ mar beleŋ megen niŋ det toneŋ yirde galak yirde haŋyen biŋge gobe uŋgura galak yirde haŋyen, Al Kuruŋ ma galak irde haŋyen. Niŋgeb deŋbe uŋguraya awalikde ma hiwoŋ yeŋ nurde hime.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ kamyiŋ goke dufay heŋ heŋ ge wain fimiŋ nene haŋyen. Niŋgeb deŋ go mar gore po uŋgura niŋ nurde doloŋ yird yird gasuŋde kuŋ gor niŋ wain ma nenayiŋ. Deŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ kamyiŋ goke dufay heŋ heŋ ge biŋge nene haŋyen. Niŋgeb deŋ go mar gore po kuŋ uŋgura doloŋ yird yird gasuŋde niŋ biŋge goyen ma nenayiŋ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Neŋbe Doyaŋ Al Kuruŋ beleŋ biŋ ar wor po yiwi yeŋ kuŋ uŋgura galak yirtiŋ biŋge netek? Nende tareŋbe Doyaŋ Al Kuruŋyen tareŋ folek geb, epte ma buluŋ diryeŋ yeŋ nurde gwaha teŋ hitek? Epte moŋ.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Be, deŋ haŋ bana al kura beleŋ, “Neŋbe mata kura tiniŋ yeŋbe igiŋ ala titek,” yeŋ haŋyen. Gega mata go tinayiŋ gore hugiŋeŋ igiŋ dirnayiŋ yeŋ ma nurde hinayiŋ. Niŋgeb nebe mata kura tiye yeŋbe igiŋ ala tiyeŋ gega, mata gore epte ma nanarde boŋ yiyyeŋ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Gwahade niŋgeb det kura dindikeŋ igiŋ dird dird goke ma naŋkeneŋ hinayiŋ. Gwaha titŋeŋbe det kura kadtiŋ igiŋ yirtek goke naŋkeneŋ hinayiŋ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Niŋgeb maketde kuŋ igiŋ dapŋa damu teŋ nene hinayiŋ. Goyenbe mata buluŋ tihit yeŋ nurtek dufay ma forok yeŋ yeŋ ge teŋbe, “Biŋge gabe uŋgura galak yirtiŋ we?” yeŋ gusuŋaŋ ma yirde mali po damu teŋ nene hinayiŋ.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Megeŋya det kuruŋ megen haŋ tumŋaŋ goyenbe Doyaŋ Al Kuruŋyen ala po geb, gogo igiŋ ala nene hinayiŋ.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Niŋgeb al kura Yesu niŋ ma nurtiŋ gore dula teŋ teŋ niŋ hoy dirke kuniŋ yeŋ nurdeb kuŋ yeŋya biŋge nenayiŋ. Gega mata buluŋ tihit yeŋ bitiŋde kandukŋeŋ nurtek dufay ma forok yeŋ yeŋ ge teŋbe, “Biŋge gabe uŋgura galak yirtiŋ?” yeŋ gusuŋaŋ ma yirnayiŋ.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Munaŋ al kura beleŋ, “Biŋge gabe uŋgura galak irtiŋ,” dinkeb ma nenayiŋ. Gogab al kura gwaha dinyeŋ al gote dufay buluŋ ma irnayiŋ, irde mata buluŋ tihit dufay wor forok ma yiyyeŋ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Mata buluŋ tihit dufay biŋde mat forok yeŋ yeŋ ge yeŋ hime gobe dende niŋ ma yeŋ hime, al hoyaŋde niŋ goke yeŋ hime.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Neŋbe biŋge kura goke Al Kuruŋ igiŋ nurde uneŋ gab nene hitek gega, daniŋ al hoyaŋ beleŋ biŋge netek goke ulniniŋde merem yaŋ dirnayiŋ? Goke igiŋ ma nurde hite,” yeŋ haŋyen.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Niŋgeb mere gwahade gokeb gaha dineŋ: biŋge ma fe yara kura niniŋ yeŋbe Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ hiyyeŋ mat nene hinayiŋ. Niŋgeb mata kura tiniŋ yeŋ nurde hinayiŋ goyenter wor Al Kuruŋ deŋem turŋuŋ yaŋ hiyyeŋ mat po mata teŋ hinayiŋ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mata teŋ hike Yuda mar al kura ma Grik mar al kura ma Yesuyen alya bereya bana go niŋ al kura beleŋ deneŋbe dufaymiŋ buluŋ heke mata buluŋ tinak geb, matabe nurdeya ga teŋ hinayiŋ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ne wor meteŋ teŋ kuŋ himyen kuruŋ gobe al tumŋaŋ matane keneŋ amaŋeŋ nurnayiŋ mat mata teŋ himyen. Gwaha teŋ himyen gobe nigeŋ igiŋ heŋ heŋ niŋ ma gwaha teŋ himyen. Al hoyaŋ budam igiŋ heŋ heŋ niŋ gwaha teŋ himyen. Gogab yeŋ goyen Al Kuruŋ beleŋ yumulgaŋ tiyyeŋ yeŋbe gwaha teŋ himyen.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.