Romanos 12
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT
1 N dheebhang ‑nu, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ Atanna ꞊ya "klʋsëdhɛ 'ö‑ suu 'dhö "dhʋ̈ bha‑ kë kwa 'ka, ‑ka dɔ ꞊në‑ wo "gbɩɩ‑ kö 'ka ka ‑dɩ nu‑ ‑dhɛ ꞊dhɛ "saa‑ pë "yaandhe 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö‑ "dhia‑ dho 'ma‑ 'gü ‑a 'dhö, 'ka yö ꞊në‑ kë "dhʋ̈, kö‑ ‑dhɔkë ‑kɔ ꞊dede 'ö‑ 'gü ‑së bha 'ka‑ wo.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 'Ka 'dho ka ‑dɩ ‑da ꞊dɛɛ 'gü ‑mɛ ‑nu "piʋ̈, 'ö 'ka ‑tosɛa ‑kë ꞊dhɛ‑ ‑nu 'dhö, "kɛɛ ‑ka "wɩ‑ ‑bha kö 'wɔndɔdhe ‑dee 'ö Atanna ‑ya nu ka ‑dhɛ bha, ‑yö ka "ta ‑kɔ ꞊gban "gla "pɛɛpɛdhö. Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö 'ka dho‑ dhɔɔbhaawɔn ‑nu ‑bho 'koo dɔ. 'Yö 'wɔn 'ö ‑së, 'ö ꞊bhlëë 'dhö‑ ‑bha, 'ö‑ ‑zë 'ka ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha, 'ka ‑kë ‑a këmɛ 'ka.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 ‑Gasitɛ 'ö Atanna ‑ya ‑kë n ‑dhɛ bha‑ ‑wɔn 'gü, a‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'ka ‑kɔ 'ö‑ ‑bha 'do 'do, mɛ 'bha 'ka 'dho ka ‑dɩ 'sü 'kpii‑ kö 'ka ka ‑dɩ 'sü 'pë 'ö 'kaa‑ 'ka ‑a 'ka, "kɛɛ 'ka ‑kɔ 'ö ‑bha ꞊në ‑ka ka ‑zʋ 'gɔn‑ ‑naa ‑bha, kö 'mɛ 'ö "dhʋ̈ ‑a ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑naa 'ö‑ nu‑ ‑dhɛ bha ꞊në ‑yö "ta 'sü‑ ‑naa ‑bha.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö kwa daɔ ‑nu 'wo 'gbɛ 'ka‑ ‑bha kwa ‑bha, "kɛɛ 'ö‑ ‑nu kë ‑yë 'yaa do bha,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Mɛ 'kwa Klisi ‑bha 'ka bha kwa ‑kɔ do bha ꞊në‑ 'gü 'pö. Kwa 'gbɛ "dhʋ̈, "kɛɛ kwa ‑gban kwa 'kwëë‑, kwa mɛ do ꞊në‑ 'ka.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 "Kɛɛ mɛ 'ö "dhʋ̈ 'do 'do ‑a ‑bha 'pë 'ö Atanna ‑ya ꞊gbaɔ‑ ‑gɔ kö ‑ya ‑bha yë kë‑ 'ka ‑yö ‑dhö, 'yaa bhɔ 'kwëë‑. Mɛ 'ö Atanna ꞊ya ö ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo ‑sü gbaɔdhe kë‑ ‑gɔ, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑mɛ ‑ya kë ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑faan 'dhɛ 'ö‑ ꞊gbaɔ‑ ‑gɔ bha‑ 'ka.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Mɛ 'dhɛ ꞊yaa‑ ‑bha kë yë ‑kë ö ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑sü 'ka, ‑a ‑mɛ ‑ya kë. Mɛ 'dhɛ 'ö mɛ ꞊klang ‑kë ‑a ‑wʋ 'ka ‑sü ꞊në ꞊ya kë 'zü‑ ‑gɔ, ‑a ‑mɛ ‑ya kë.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Mɛ 'dhɛ i ‑bha ‑ya kë 'zü mɛ ‑nu faan dɔ ‑sü 'ka ‑a ‑bha yë kë ‑sü ‑bha, ‑bhö ‑a kë i faan 'ka. Mɛ 'dhɛ i ‑bha ꞊ya kë gbaɔsü 'ka, ‑bhö ‑a kë ‑kɔwodhɛ ‑bha do 'gbaandhö. Zian ‑bho Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑sü ꞊ya kë 'mɛ i ‑gɔ, ‑bhö ‑a 'kun i 'nii‑ 'ka. ‑Wëëmɛ ‑nu ‑ta 'kun ‑faan ꞊ya kë 'mɛ 'ö‑ ‑gɔ, ‑a mɛ ‑ya kë ö wëë' "puu 'ka, 'ya 'dho ö wë 'gü ‑siö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑gasitɛ ꞊në‑ 'ka 'yö Atanna ‑ya ‑kë kwa ‑dhɛ.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Mɛ ‑dhɔ ‑bha ka kë ‑sü "yi 'ya 'dho kë‑ ꞊wlöö. 'Wɔn yaa kë ‑sü ‑yënng ‑yö ka kë kö 'ka ‑kplü 'wɔn ‑së kë ‑sü ꞊në‑ ‑bha.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ka ‑wɔn ‑yö kë ka 'ko ‑nu ‑gɔ "gbɩɩ‑ ꞊dhɛ dheebhang ‑zë ‑nu 'dhö, kö ka 'ko ꞊bhlëë ‑ya ‑sü ‑pɛng ‑yö dɔ ka ‑ta.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 'Wɔn "ʋʋ 'wɔn 'ka dho‑ kë, ‑kaa kë ka 'nii‑ ‑bha. 'Ka 'dho kë "fiamɛ 'ka, kwa Dëmɛ ‑bha yë kë ‑pɛng 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya dɔ ka ‑ta bha, ‑kaa ‑bha yë kë‑ 'ka!
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 ‑Dhɛkpaɔ dhia" 'ö 'ka ka "yan 'to sië‑ ‑gɔ Yesu Klisi "piʋ̈ bha ka ꞊nii ‑yö ‑da ‑a ‑wɔn 'gü ‑kpɛawo. 'Kö ka ‑wëëdhɛ ꞊ya bho ‑kɔ "ʋʋ ‑kɔ 'ö‑ 'gü, 'ka ka zuë" kë ‑sɛa kö 'ka‑ 'kun ka ‑bha. Ka 'gü 'ya 'dho ga ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 'Ka 'dho Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'to ‑kpla 'gü, ‑dhɛng ꞊ya bhɔ ka ‑ta, ‑kaa ‑dhɔkë.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 ‑Ka 'dhuë‑ kë 'mɛ 'wo ka ‑wëë ‑kë wo sië‑ ‑nu ‑bha, ka ‑bha kë 'dhuë‑ ꞊në‑ kë ‑sü 'ka, 'ka 'dho "dhang ‑da mɛ ‑bha tongtongdhö.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Mɛ 'ö‑ ‑nu ꞊nii 'dhö ‑da sië kɛng‑ ‑nu ka ꞊nii ‑yö ‑da "kwëë, kö 'ka "gbʋ bɔ mɛ 'wo "gbʋ bɔ sië‑ ‑nu "piʋ̈.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ka dhi ka 'ko ‑dhɛ, ka zuë" 'ya 'dho bhɔ ‑duɛ ꞊bhlëësü ‑nu ‑bha. ‑Ka "wɩ‑ ‑bha kö 'wɔn ‑nu 'ö‑ ꞊bhlëë 'yaa 'kpii‑ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'gü bha 'ka‑ kë. 'Ka 'dho ka ‑dɩ 'sü 'wɔndɔmɛ 'ka.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 'Ka 'dho 'wɔn yaa "yɔɔ bho mɛ 'bha ‑gɔ 'wɔn yaa 'ka. 'Wɔn 'ö ‑së mɛ ꞊gban 'gü ꞊në ‑kaa kë.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Kaa‑ mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ka kë ka 'ko ‑dhɛ ‑së. ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'yii kë 'zü ‑mɔɔ "kwëë ‑wɔn 'ka, "kɛɛ 'ya 'dho 'to ka ‑zë ka ‑bha.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 N "taɔngdë ‑nu, 'ka 'dho ka ‑dɩ bhlɔɔ bho, ‑kaa 'to "dhʋ̈ kö Atanna ꞊në ‑yö ka bhlɔɔ bho. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ ‑gɔ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 'Yö go mü 'zü 'ö‑ pö:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 ‑Kaa kë ‑së kö 'wɔn yaa ‑kɔ 'ya 'dho ziö ka ‑gɔ, "kɛɛ ka ꞊në ka ‑kɔ ‑yö ziö 'wɔn yaa ‑gɔ ‑kpɛawo 'wɔn ‑së kë ‑sü 'ka.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.