Romanos 12

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N dheebhang ‑nu, ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ Atanna ꞊ya "klʋsëdhɛ 'ö‑ suu 'dhö "dhʋ̈ bha‑ kë kwa 'ka, ‑ka dɔ ꞊në‑ wo "gbɩɩ‑ kö 'ka ka ‑dɩ nu‑ ‑dhɛ ꞊dhɛ "saa‑ pë "yaandhe 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö‑ "dhia‑ dho 'ma‑ 'gü ‑a 'dhö, 'ka yö ꞊në‑ kë "dhʋ̈, kö‑ ‑dhɔkë ‑kɔ ꞊dede 'ö‑ 'gü ‑së bha 'ka‑ wo.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 'Ka 'dho ka ‑dɩ ‑da ꞊dɛɛ 'gü ‑mɛ ‑nu "piʋ̈, 'ö 'ka ‑tosɛa ‑kë ꞊dhɛ‑ ‑nu 'dhö, "kɛɛ ‑ka "wɩ‑ ‑bha kö 'wɔndɔdhe ‑dee 'ö Atanna ‑ya nu ka ‑dhɛ bha, ‑yö ka "ta ‑kɔ ꞊gban "gla "pɛɛpɛdhö. Yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö 'ka dho‑ dhɔɔbhaawɔn ‑nu ‑bho 'koo dɔ. 'Yö 'wɔn 'ö ‑së, 'ö ꞊bhlëë 'dhö‑ ‑bha, 'ö‑ ‑zë 'ka ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha, 'ka ‑kë ‑a këmɛ 'ka.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 ‑Gasitɛ 'ö Atanna ‑ya ‑kë n ‑dhɛ bha‑ ‑wɔn 'gü, a‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'ka ‑kɔ 'ö‑ ‑bha 'do 'do, mɛ 'bha 'ka 'dho ka ‑dɩ 'sü 'kpii‑ kö 'ka ka ‑dɩ 'sü 'pë 'ö 'kaa‑ 'ka ‑a 'ka, "kɛɛ 'ka ‑kɔ 'ö ‑bha ꞊në ‑ka ka ‑zʋ 'gɔn‑ ‑naa ‑bha, kö 'mɛ 'ö "dhʋ̈ ‑a ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑naa 'ö‑ nu‑ ‑dhɛ bha ꞊në ‑yö "ta 'sü‑ ‑naa ‑bha.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö kwa daɔ ‑nu 'wo 'gbɛ 'ka‑ ‑bha kwa ‑bha, "kɛɛ 'ö‑ ‑nu kë ‑yë 'yaa do bha,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Mɛ 'kwa Klisi ‑bha 'ka bha kwa ‑kɔ do bha ꞊në‑ 'gü 'pö. Kwa 'gbɛ "dhʋ̈, "kɛɛ kwa ‑gban kwa 'kwëë‑, kwa mɛ do ꞊në‑ 'ka.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 "Kɛɛ mɛ 'ö "dhʋ̈ 'do 'do ‑a ‑bha 'pë 'ö Atanna ‑ya ꞊gbaɔ‑ ‑gɔ kö ‑ya ‑bha yë kë‑ 'ka ‑yö ‑dhö, 'yaa bhɔ 'kwëë‑. Mɛ 'ö Atanna ꞊ya ö ‑wʋ "dhiʋ̈ ꞊loo ‑sü gbaɔdhe kë‑ ‑gɔ, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑mɛ ‑ya kë ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑faan 'dhɛ 'ö‑ ꞊gbaɔ‑ ‑gɔ bha‑ 'ka.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Mɛ 'dhɛ ꞊yaa‑ ‑bha kë yë ‑kë ö ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑sü 'ka, ‑a ‑mɛ ‑ya kë. Mɛ 'dhɛ 'ö mɛ ꞊klang ‑kë ‑a ‑wʋ 'ka ‑sü ꞊në ꞊ya kë 'zü‑ ‑gɔ, ‑a ‑mɛ ‑ya kë.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Mɛ 'dhɛ i ‑bha ‑ya kë 'zü mɛ ‑nu faan dɔ ‑sü 'ka ‑a ‑bha yë kë ‑sü ‑bha, ‑bhö ‑a kë i faan 'ka. Mɛ 'dhɛ i ‑bha ꞊ya kë gbaɔsü 'ka, ‑bhö ‑a kë ‑kɔwodhɛ ‑bha do 'gbaandhö. Zian ‑bho Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'ka ‑sü ꞊ya kë 'mɛ i ‑gɔ, ‑bhö ‑a 'kun i 'nii‑ 'ka. ‑Wëëmɛ ‑nu ‑ta 'kun ‑faan ꞊ya kë 'mɛ 'ö‑ ‑gɔ, ‑a mɛ ‑ya kë ö wëë' "puu 'ka, 'ya 'dho ö wë 'gü ‑siö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑gasitɛ ꞊në‑ 'ka 'yö Atanna ‑ya ‑kë kwa ‑dhɛ.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Mɛ ‑dhɔ ‑bha ka kë ‑sü "yi 'ya 'dho kë‑ ꞊wlöö. 'Wɔn yaa kë ‑sü ‑yënng ‑yö ka kë kö 'ka ‑kplü 'wɔn ‑së kë ‑sü ꞊në‑ ‑bha.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ka ‑wɔn ‑yö kë ka 'ko ‑nu ‑gɔ "gbɩɩ‑ ꞊dhɛ dheebhang ‑zë ‑nu 'dhö, kö ka 'ko ꞊bhlëë ‑ya ‑sü ‑pɛng ‑yö dɔ ka ‑ta.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 'Wɔn "ʋʋ 'wɔn 'ka dho‑ kë, ‑kaa kë ka 'nii‑ ‑bha. 'Ka 'dho kë "fiamɛ 'ka, kwa Dëmɛ ‑bha yë kë ‑pɛng 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ya dɔ ka ‑ta bha, ‑kaa ‑bha yë kë‑ 'ka!
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 ‑Dhɛkpaɔ dhia" 'ö 'ka ka "yan 'to sië‑ ‑gɔ Yesu Klisi "piʋ̈ bha ka ꞊nii ‑yö ‑da ‑a ‑wɔn 'gü ‑kpɛawo. 'Kö ka ‑wëëdhɛ ꞊ya bho ‑kɔ "ʋʋ ‑kɔ 'ö‑ 'gü, 'ka ka zuë" kë ‑sɛa kö 'ka‑ 'kun ka ‑bha. Ka 'gü 'ya 'dho ga ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 'Ka 'dho Atanna ‑bha mɛ ‑nu 'to ‑kpla 'gü, ‑dhɛng ꞊ya bhɔ ka ‑ta, ‑kaa ‑dhɔkë.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 ‑Ka 'dhuë‑ kë 'mɛ 'wo ka ‑wëë ‑kë wo sië‑ ‑nu ‑bha, ka ‑bha kë 'dhuë‑ ꞊në‑ kë ‑sü 'ka, 'ka 'dho "dhang ‑da mɛ ‑bha tongtongdhö.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Mɛ 'ö‑ ‑nu ꞊nii 'dhö ‑da sië kɛng‑ ‑nu ka ꞊nii ‑yö ‑da "kwëë, kö 'ka "gbʋ bɔ mɛ 'wo "gbʋ bɔ sië‑ ‑nu "piʋ̈.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ka dhi ka 'ko ‑dhɛ, ka zuë" 'ya 'dho bhɔ ‑duɛ ꞊bhlëësü ‑nu ‑bha. ‑Ka "wɩ‑ ‑bha kö 'wɔn ‑nu 'ö‑ ꞊bhlëë 'yaa 'kpii‑ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'gü bha 'ka‑ kë. 'Ka 'dho ka ‑dɩ 'sü 'wɔndɔmɛ 'ka.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 'Ka 'dho 'wɔn yaa "yɔɔ bho mɛ 'bha ‑gɔ 'wɔn yaa 'ka. 'Wɔn 'ö ‑së mɛ ꞊gban 'gü ꞊në ‑kaa kë.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kaa‑ mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ka kë ka 'ko ‑dhɛ ‑së. ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'yii kë 'zü ‑mɔɔ "kwëë ‑wɔn 'ka, "kɛɛ 'ya 'dho 'to ka ‑zë ka ‑bha.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 N "taɔngdë ‑nu, 'ka 'dho ka ‑dɩ bhlɔɔ bho, ‑kaa 'to "dhʋ̈ kö Atanna ꞊në ‑yö ka bhlɔɔ bho. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ ‑gɔ 'sëëdhɛ 'gü ꞊dhɛ:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 'Yö go mü 'zü 'ö‑ pö:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 ‑Kaa kë ‑së kö 'wɔn yaa ‑kɔ 'ya 'dho ziö ka ‑gɔ, "kɛɛ ka ꞊në ka ‑kɔ ‑yö ziö 'wɔn yaa ‑gɔ ‑kpɛawo 'wɔn ‑së kë ‑sü 'ka.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.