Hebreus 8

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Wɔn "pɛpɛ 'a‑ pö sië bha‑ ‑gɔ 'ö‑ 'gü yö ‑mü ꞊dhɛ "saabhomɛ 'kpii‑ 'ö‑ suu 'dhö "dhʋ̈ bha ꞊në kwa ‑gɔ. Yö ꞊në ‑ya ‑sü 'ka ‑yɛa ꞊bhlëësü ö Atanna 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑dhiang 'yaa zë bha‑ ‑kɔ ‑së 'gü ‑dhɛ 'ö‑ ‑bha ‑gblüdëdhɛ ‑gbloo "sɔɔ bha‑ 'gü dhang‑ 'gü.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Yö ꞊në "saabhomɛ 'kpii‑ këwɔn ‑nu bha‑ kë sië Dëmɛ ‑yɛa ꞊dede 'ö‑ ‑dhɔkëgükɔ 'gü dhang‑ 'gü 'ö yöö ꞊dede ꞊në‑ ‑pë ‑kë, 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑kɔ 'yii ‑da ‑a ‑yë 'gü ꞊dhɛ Dhevi bhang ‑nu ‑bha bha‑ 'dhö bha‑ 'gü.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 ꞊Dhɛ ‑kɔ do 'ö "saabhomɛ 'kpii‑ 'wo Atanna ‑gɔ 'kɔɔdhö "kpʋngtaadhɛ ya‑ 'gü, 'wo pë ‑nu 'wo nu‑ 'ka‑ ‑gɔ 'kɔɔdhö waa‑ "saapë ‑nu ꞊në "dhiʋ̈ ꞊loo‑ 'ka ‑a 'dhö, ‑a ‑dhɛa ‑bha 'pö ꞊dhɛ kwa ‑bha bha pë 'bha ‑yö ꞊slɔɔ kö ‑ya "dhiʋ̈ ꞊loo 'pö Atanna ‑bha.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 ꞊Ya kë 'nu ꞊dhɛ ‑yö ‑to "kpʋng ꞊taa yö kö 'yii 'dho dhang‑ 'gü, kö 'yii 'dho kë ‑zianwo 'nu "saabhomɛ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ 'wo "kpʋng ꞊taa yö 'ö Zuifö ‑nu ‑bha 'tɔng‑ ‑ya ‑nu ‑ya, 'ö 'wo yë do bha‑ kë sië bha ‑wo ‑dhö.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 'Sa ‑a 'dhɛ 'kö 'mɛ 'wo "kpʋng ꞊taa yö 'wo‑ kë sië bha ‑ya 'dhɛ 'ö dhang‑ 'gü ‑a "blɛɛn‑ ꞊në‑ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑wa ‑kë ꞊dhɛ ‑kɔ do 'wo‑ ‑kë 'ka dhang‑ 'gü ꞊në‑ 'dhö ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö Moizö ‑bha gun‑ 'ka ‑a 'dhö. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ö gun kö Moizö yöö Atanna zü ‑ya 'gü ‑kɔ 'ö gun sɔ 'kɔ 'ka Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu kpö 'gü bha‑ dɔ, 'yö Atanna ‑ya pö‑ ‑dhɛ:
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 "Kɛɛ dɔ 'dhɛ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ya, ‑duɛ bha‑ 'dhɛ 'ö Atanna ‑ya nu Yesu Klisi ‑zë ‑dhɛ bha ‑yö 'kpii‑ 'ö ‑ziö 'mɛ kö 'wo bha wo ‑zë ‑a ‑nu ꞊gban ‑bha ‑ta. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑mlɛɛ ‑dee 'dhɛ 'ö‑ ‑da kwa ꞊zinng 'gü ‑a 'saa‑ 'gü bha‑ ꞊bhlëë ‑yö 'kpii‑, 'yö ‑ya mü 'zü 'yö Atanna ‑yö "plüün ‑sɛngbɔ ‑nu 'wo ‑ziö Moizö ‑bha 'tɔng‑ ‑nu ‑ta bha‑ bho kwa ‑dhɛ.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 ꞊Ya kë 'nu ꞊dhɛ ‑mlɛɛ ‑blɛɛsü 'ö Atanna ‑ya ‑kë kwa 'ka 'ö bɔ‑ 'ka Moizö ‑bha 'tɔng‑ ‑nu ‑ta bha‑ du 'yii 'to‑ ‑bha, kö 'yii 'dho‑ ‑dee 'bha ‑da kwa ꞊zinng 'gü 'nu ‑deewo.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 "Kɛɛ yö ꞊në 'yii kë "dhʋ̈ 'yö Atanna ‑yö dhiang zë ö ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ 'ö ‑gɔ 'sëëdhɛ 'gü 'ö‑ pö:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 ‑Mlɛɛ 'dhɛ 'ö maa‑ kë‑ ‑nu 'ka bha
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 "Kɛɛ a ‑dho ‑mlɛɛ ‑dee 'bha ‑da yaa Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu yi ꞊zinng 'gü.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 ‑A "tʋ̈ng bha ꞊ya ꞊loo, mɛ 'bha 'yii 'dho‑ pö 'ö ö "tɛado ꞊klang kë,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 ‑Da ‑nu 'wo‑ wo n "dhiʋ̈ bha, a ‑dho ‑a ꞊gban ‑mawɔn 'to,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 ꞊Ya kë ꞊dhɛ Atanna ꞊ya ‑mlɛɛ ‑dee 'bha ‑da kwa ꞊zinng 'gü ‑wɔn ‑dhiang zë ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö bha ‑oo, kö‑ ‑blɛɛsü bha 'yii kë zii ꞊naa bha ‑ee? 'Sa 'wɔn 'dhɛ 'kö ꞊ya kë zii kö‑ ꞊dhɛng ‑wɔn ꞊në ꞊ya 'to.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.