Hebreus 8

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Wɔn "pɛpɛ 'a‑ pö sië bha‑ ‑gɔ 'ö‑ 'gü yö ‑mü ꞊dhɛ "saabhomɛ 'kpii‑ 'ö‑ suu 'dhö "dhʋ̈ bha ꞊në kwa ‑gɔ. Yö ꞊në ‑ya ‑sü 'ka ‑yɛa ꞊bhlëësü ö Atanna 'ö‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ‑dhiang 'yaa zë bha‑ ‑kɔ ‑së 'gü ‑dhɛ 'ö‑ ‑bha ‑gblüdëdhɛ ‑gbloo "sɔɔ bha‑ 'gü dhang‑ 'gü.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Yö ꞊në "saabhomɛ 'kpii‑ këwɔn ‑nu bha‑ kë sië Dëmɛ ‑yɛa ꞊dede 'ö‑ ‑dhɔkëgükɔ 'gü dhang‑ 'gü 'ö yöö ꞊dede ꞊në‑ ‑pë ‑kë, 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑kɔ 'yii ‑da ‑a ‑yë 'gü ꞊dhɛ Dhevi bhang ‑nu ‑bha bha‑ 'dhö bha‑ 'gü.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 ꞊Dhɛ ‑kɔ do 'ö "saabhomɛ 'kpii‑ 'wo Atanna ‑gɔ 'kɔɔdhö "kpʋngtaadhɛ ya‑ 'gü, 'wo pë ‑nu 'wo nu‑ 'ka‑ ‑gɔ 'kɔɔdhö waa‑ "saapë ‑nu ꞊në "dhiʋ̈ ꞊loo‑ 'ka ‑a 'dhö, ‑a ‑dhɛa ‑bha 'pö ꞊dhɛ kwa ‑bha bha pë 'bha ‑yö ꞊slɔɔ kö ‑ya "dhiʋ̈ ꞊loo 'pö Atanna ‑bha.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 ꞊Ya kë 'nu ꞊dhɛ ‑yö ‑to "kpʋng ꞊taa yö kö 'yii 'dho dhang‑ 'gü, kö 'yii 'dho kë ‑zianwo 'nu "saabhomɛ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ 'wo "kpʋng ꞊taa yö 'ö Zuifö ‑nu ‑bha 'tɔng‑ ‑ya ‑nu ‑ya, 'ö 'wo yë do bha‑ kë sië bha ‑wo ‑dhö.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 'Sa ‑a 'dhɛ 'kö 'mɛ 'wo "kpʋng ꞊taa yö 'wo‑ kë sië bha ‑ya 'dhɛ 'ö dhang‑ 'gü ‑a "blɛɛn‑ ꞊në‑ 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑wa ‑kë ꞊dhɛ ‑kɔ do 'wo‑ ‑kë 'ka dhang‑ 'gü ꞊në‑ 'dhö ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ö Moizö ‑bha gun‑ 'ka ‑a 'dhö. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ö gun kö Moizö yöö Atanna zü ‑ya 'gü ‑kɔ 'ö gun sɔ 'kɔ 'ka Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu kpö 'gü bha‑ dɔ, 'yö Atanna ‑ya pö‑ ‑dhɛ:
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 "Kɛɛ dɔ 'dhɛ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ya, ‑duɛ bha‑ 'dhɛ 'ö Atanna ‑ya nu Yesu Klisi ‑zë ‑dhɛ bha ‑yö 'kpii‑ 'ö ‑ziö 'mɛ kö 'wo bha wo ‑zë ‑a ‑nu ꞊gban ‑bha ‑ta. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑mlɛɛ ‑dee 'dhɛ 'ö‑ ‑da kwa ꞊zinng 'gü ‑a 'saa‑ 'gü bha‑ ꞊bhlëë ‑yö 'kpii‑, 'yö ‑ya mü 'zü 'yö Atanna ‑yö "plüün ‑sɛngbɔ ‑nu 'wo ‑ziö Moizö ‑bha 'tɔng‑ ‑nu ‑ta bha‑ bho kwa ‑dhɛ.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 ꞊Ya kë 'nu ꞊dhɛ ‑mlɛɛ ‑blɛɛsü 'ö Atanna ‑ya ‑kë kwa 'ka 'ö bɔ‑ 'ka Moizö ‑bha 'tɔng‑ ‑nu ‑ta bha‑ du 'yii 'to‑ ‑bha, kö 'yii 'dho‑ ‑dee 'bha ‑da kwa ꞊zinng 'gü 'nu ‑deewo.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 "Kɛɛ yö ꞊në 'yii kë "dhʋ̈ 'yö Atanna ‑yö dhiang zë ö ‑bha mɛ ‑nu ‑dhɛ 'ö ‑gɔ 'sëëdhɛ 'gü 'ö‑ pö:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 ‑Mlɛɛ 'dhɛ 'ö maa‑ kë‑ ‑nu 'ka bha
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 "Kɛɛ a ‑dho ‑mlɛɛ ‑dee 'bha ‑da yaa Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu yi ꞊zinng 'gü.
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 ‑A "tʋ̈ng bha ꞊ya ꞊loo, mɛ 'bha 'yii 'dho‑ pö 'ö ö "tɛado ꞊klang kë,
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 ‑Da ‑nu 'wo‑ wo n "dhiʋ̈ bha, a ‑dho ‑a ꞊gban ‑mawɔn 'to,
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 ꞊Ya kë ꞊dhɛ Atanna ꞊ya ‑mlɛɛ ‑dee 'bha ‑da kwa ꞊zinng 'gü ‑wɔn ‑dhiang zë ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö bha ‑oo, kö‑ ‑blɛɛsü bha 'yii kë zii ꞊naa bha ‑ee? 'Sa 'wɔn 'dhɛ 'kö ꞊ya kë zii kö‑ ꞊dhɛng ‑wɔn ꞊në ꞊ya 'to.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.