Hebreus 7

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ‑A Mɛɛsisedɛkö 'ö "dhʋ̈ bha ‑yö ‑gun Atanna "yaandhe 'ö dhang‑ 'gü bha ꞊në‑ ‑bha "saabhomɛ 'ka, 'yö gun ‑gblüdë 'ka 'pödhɛ 'wo‑ Sadhɛmö ‑dhɛ ‑kë bha‑ 'gü. ꞊Dhɛ 'ö Ablaamö gun 'go sië ‑gblü 'ö‑ ꞊gɔɔn yi 'bha 'ka ‑gblüdë ‑nu 'ka, 'ö‑ ‑kɔ ‑yö ‑ziö ‑nu ‑gɔ bha‑ gɔɔndhɛ 'gü, 'yö Mɛɛsisedɛkö bha 'ö nu‑ ‑gɔ zian‑, 'yö 'dhuë‑ ‑kë ‑bha.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö Ablaamö ‑yö pë "pɛpɛ 'ö gun‑ ‑gɔ ꞊dhɛ ꞊naɔ 'dhö bha‑ ‑pɛ 'gü ‑kaɔng do, 'yö‑ ‑kaɔng do ‑naa nu‑ ‑dhɛ ꞊dhɛ ö ꞊slɔɔpë bha‑ 'nii‑ 'dhö. ‑A Mɛɛsisedɛkö ‑tɔ bha waa‑ pö "dhʋ̈ kö ‑wa ‑pö «‑gblüdë 'ö pö 'aa‑ këwɔn ‑bha», 'yö 'pö‑ 'ö gun‑ 'gü ‑gblüdë 'ka bha‑ 'tɔ 'wo‑ Sadhɛmö ‑kë bha, ꞊waa‑ pö "dhʋ̈ kö ‑wa ‑pö: «‑ya ‑dɩ 'flëë‑ 'gü ‑sü».
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Mɛ 'bha 'yii‑ Mɛɛsisedɛkö bha‑ dë dɔ, mɛ 'bha 'yii‑ dhe dɔ kö yöö to‑ "bhɛma ‑nu ꞊në‑ bha. Mɛ 'bha 'yii‑ bhɔ ‑yi dɔ, mɛ 'bha 'yii‑ ga ‑yi dɔ. ‑Yö ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'në ꞊në‑ 'dhö. ‑A ‑bha ‑kë "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka ‑sü zü bho ‑yi 'yaa 'dhö, ‑a "dhiʋ̈ ‑ya ‑dhɛ 'yaa 'dhö.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Kaa ꞊dede ‑ka Mɛɛsisedɛkö bha‑ ꞊bhlëë ‑kë 'kpii‑ ‑kɔ ‑ga bha. 'Mɛ 'ö kwa 'ziʋ̈‑ Ablaamö ‑zë 'ö 'pë 'ö ‑yö ‑gblü "piʋ̈ ‑a 'nii‑ bho sië‑ ‑dhɛ bha ‑yö ka 'gü ꞊dhɛ kö mɛ 'dɛdɛ ꞊në bha ‑ee?
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Dhevi bhang ‑nu 'ö Atanna ‑ya ‑nu ‑ya Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑bha "saabhomɛ 'ka ö ‑dhɛ bha, ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ ‑bha 'tɔng‑ ‑nu 'gü ꞊dhɛ Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑wo wo ꞊slɔɔpë ‑nu 'nii‑ bho wo ꞊në‑ ‑nu ‑dhɛ. 'Sa ꞊ya kë "dhʋ̈ kö ‑wa bho sië wo dheebhang ‑nu 'ö wɛng‑ ‑nu 'wo Ablaamö suu 'gü ‑në ‑nu 'ka bha ꞊në‑ ‑nu ‑dhɛ "dhʋ̈ bha.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 "Kɛɛ Mɛɛsisedɛkö 'kö Ablaamö ‑yö ö ꞊slɔɔ ‑pë ‑nu 'nii‑ bho‑ ‑dhɛ 'ö 'dhuë‑ ‑kë ‑bha "dhʋ̈ bha wɛng‑ ‑nu ‑a ‑nu suu ‑zian 'yaa gun do. 'Sa 'ö gun "dhʋ̈ kö Atanna ꞊ya "plüün ‑së bha‑ bho 'nu Ablaamö ‑zë ‑dhɛ.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 "Kɛɛ 'sa ka‑ 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ 'mɛ 'kö‑ ‑duɛ 'yaa 'kpii‑ 'mɛ 'ö‑ ‑gɔ, 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö 'dhuë‑ kë‑ ‑mɛ ‑bha.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 ꞊Ya kë ꞊dhɛ kö 'kwa kwa "yan kpɔ 'wɔn bha‑ "piʋ̈ ‑së ꞊dede 'ka, Dhevi suu 'gü ‑në ‑nu 'wo "saabhomɛ ‑nu 'ka ꞊dɛɛ Izraɛdhö ‑sɛ 'gü, 'ö Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu 'wo wo ꞊slɔɔpë ‑nu 'nii‑ bho sië‑ ‑nu ‑dhɛ bha ‑wo ‑ga. "Kɛɛ Ablaamö ‑bha ‑zë 'ö‑ bho 'mɛ 'ö‑ ‑dhɛ bha ‑yö ‑bɛn zë ‑sü 'ka ‑a ‑bu 'gü Atanna ‑wʋ 'gü ꞊dhɛ yö ‑zë 'yaa ga.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö Dhevi 'ö‑ 'gü ‑në ‑nu 'wo pë 'nii‑ 'kun sië ꞊dɛɛ Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑gɔ bha ‑yö kë ö ꞊slɔɔpë ‑nu 'nii‑ ‑bho 'pö Mɛɛsisedɛkö ‑dhɛ yi 'ö nu‑ 'ka Ablaamö ‑gɔ zian‑ yi 'bha 'ka 'ö ö ꞊slɔɔpë ‑nu 'nii‑ bho‑ 'ka‑ ‑dhɛ bha‑ 'ka ꞊naa bha.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'kö 'zü Ablaamö ꞊yaa‑ bho kö Dhevi 'yii bhɔ ꞊kö, "kɛɛ 'ö gun "dhʋ̈ kö ‑yö Ablaamö 'gü. ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö ‑ya ‑bho ‑a ‑nu ꞊gban ꞊në‑ ‑bha bho 'gü bha.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 'Sa Atanna ‑bha 'tɔng‑ ‑nu 'ö‑ dɔ Izraɛdhö ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ bha‑ zü ‑yö ‑bho Dhevi waa‑ ö bhang ‑nu ‑a ‑nu ‑ya 'ö‑ wo "saabhomɛ 'ka ö ‑gɔ 'kɔɔ dho bha ꞊në‑ ‑ta. ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ꞊ya kë 'nu ꞊dhɛ Dhevi waa‑ ö gbö Aadhɔn ‑nu ‑a ‑nu ‑bha "saa‑ bho ‑sü 'ö Atanna ‑gɔ 'kɔɔdhö bha ‑yö mɛbhɩɩdhe ‑kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Atanna "piʋ̈ ꞊dhɛ ‑yö kë‑ 'ka ‑a 'dhö 'nu, kö pö 'a 'dho kë‑ ‑bha, kö "saabhomɛ ‑dee 'ö (Klisi) 'ka 'ö ꞊dhɛ Mɛɛsisedɛkö 'dhö bha‑ nu ‑wɔn 'yii 'dho kë. "Kɛɛ yö ꞊në 'yii kë "dhʋ̈ 'yö "saabhomɛ ‑dee ‑wɔn 'dhö ‑da.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 'Sa "saabhomɛ ‑dee 'bha ‑zë ꞊ya nu 'pö, ‑kaa pö kö 'tɔng‑ ‑nu 'wo 'wɔn bha‑ 'gü bha woo slëë‑ ꞊naa bha.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, kwa Dëmɛ 'wo‑ zaɔn ‑zɔn Mɛɛsisedɛkö 'ka "dhʋ̈ bha ‑yö ‑gun 'kɔdhi "wɛɛ 'bha 'ö 'gü ‑në do ‑zian 'yii "saa‑ ‑blɛɛsü bho 'nu ꞊kö ‑gwë "klʋ 'wo "saa‑ bho‑ ‑ta Atanna ‑gɔ 'kɔɔdhö bha‑ ‑ta do ꞊në‑ 'ka.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ ꞊gban ‑mɛ ꞊gban ‑wa 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ‑yö ‑bhɔ Zuda suu ꞊në‑ 'gü. 'Sa 'mɛ 'kö 'wo bha ‑dhɛ 'bha 'kö mɛ yöö‑ yö 'sëëdhɛ 'ö Moizö ‑ya ‑bɛn zë bha‑ 'gü ꞊dhɛ ‑wo ‑gun "saabhomɛ 'ka 'yaa 'dhö.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 'Wɔn 'ö dho 'wɔn bha‑ ‑ta "pʋ kwa ‑dhɛ 'zü 'kpakpadhö 'ö 'kwa‑ 'gü ma 'yö ‑mü "saabhomɛ ‑dee 'bha 'ö ꞊dhɛ Mɛɛsisedɛkö 'dhö ‑a ‑ya ‑sü bha ꞊në‑ 'ka.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 ‑A ‑bha ‑ya ‑sü bha 'yii kë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'wo ga bha‑ ‑nu ‑bha 'tɔng‑ faan 'ka, ‑yö ‑kë "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka "dhʋ̈ 'gügbɩɩdhɛ 'ö ꞊sii 'ö 'yaa yën 'ö gun‑ 'gü bha‑ 'gü bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wʋ ‑ya ‑pö ‑a ‑bu 'gü 'ö‑ pö ꞊dhɛ:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö 'tɔng‑ ‑blɛɛsü 'ö ‑gban "saabhomɛ ‑nu ‑bha 'ö gun bha ‑yö ‑bho ‑bha "sɩ 'ö 'yii kë‑ ‑dhɛ, 'ö‑ ‑zun "dhiʋ̈ ‑bhlɔɔ 'yii kë bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Moizö ‑bha 'tɔng‑ ‑nu bha 'wii ka Atanna dhɔɔbhaa kë ‑sü bha‑ ‑gɔ ‑da 'plöö. "Kɛɛ ‑zʋgɔndhɛwɔn ‑dee 'bha 'ö‑ fië‑ 'dhö 'dhö Moizö ‑bha 'tɔng‑ ‑nu ‑bha bha ꞊në ꞊ya zun kwa ‑dhɛ zang ‑ta ꞊dɛɛ. Yö ‑mü Yesu Klisi ꞊në‑ 'ka. ‑Gasitɛ yö ꞊në‑ ‑bha 'yö 'kwa ꞊yɔɔn sië Atanna "sɔɔ, kwa ‑zʋ ‑ya yö ꞊në‑ 'gü.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ꞊Ya 'go mü 'zü, ‑sö 'ö Atanna ‑ya ‑bhö bha ‑yö mü. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ ‑kpɛa ‑nu ‑bha ‑zë mɛ 'bha 'yii ‑sö ‑bhö ‑a ‑nu ‑ya ‑sü 'gü.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 "Kɛɛ Yesu ‑zë ‑ya "saabhomɛ 'ka ‑sü ‑zë Atanna ‑yö ‑sö ‑bhö 'ö‑ pö‑ ‑dhɛ:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 ‑Sö 'ö Atanna ‑ya ‑bhö "dhʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü, Yesu bha ꞊në ‑mlɛɛ ꞊bhlëësü 'dhɛ 'ö ‑da Atanna waa‑ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü bha 'ö ꞊slɔɔ‑ 'saa‑ 'gü.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 'Ö go mü 'zü, "saabhomɛ ‑nu bha‑ mɛ ‑blɛɛsü ‑nu bha, gun 'wo‑ wo 'gbɛ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ wo ‑zë ‑wo ‑gun ga sië, 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'waa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑wo 'dho woo‑ "saa‑ bho ‑yë bha‑ 'ka "dhiʋ̈ ‑kpɛawo.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 "Kɛɛ Yesu Klisi ‑bha ‑zë 'yaa "dhʋ̈. Yö ‑zë 'yaa ga, ‑a ‑wɔn 'gü ‑a ‑bha ‑kë "saabhomɛ 'ka ‑sü bha 'waa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑wo mɛ ‑dee dɔ‑ "gblʋʋ 'gü.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö ꞊yɔɔn Atanna "sɔɔ ‑a 'saa‑ 'gü 'ö ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö‑ ‑nu dha "pɛɛpɛdhö, 'ö‑ ‑bha ‑a ‑nu dha ‑sü "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö "yaan "tʋ̈ng ꞊gban 'gü, ‑yö ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑a ‑nu ‑wɔn 'gü ‑kpɛawo.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, kö Yesu ꞊në "saabhomɛ 'kpii‑ 'ö kwa ‑mawɔn ‑yö gun‑ ‑bha, 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö pö 'aa‑ ‑bha, 'ö 'yii 'wɔn yaa kë tongtongdhö, 'ö Atanna ‑ya ‑kan 'wɔnyaakëmɛ ‑nu ‑bha, 'ö‑ sü 'ö‑ ‑ya ‑dhɛ ꞊bhlëësü 'ö dhang‑ ‑ta "dhʋ̈ng 'gü bha‑ 'gü bha‑ 'ka.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në 'yaa ꞊dhɛ "saabhomɛ 'kpii‑ ‑kpɛa 'wo to ‑a ‑nu 'dhö kö ‑wo wo ‑dɩ ‑bha 'wɔn yaa ꞊në‑ ‑bha "saa‑ bho ꞊kö ‑blɛɛsü yi ꞊gban 'ka kö ‑wo gun ‑na "sɛgümɛ ‑nu ‑bha bho. "Kɛɛ ‑a ‑bha ‑zë "saa‑ do 'ö‑ bho "dhʋ̈ 'yi bha‑ 'ka ö ‑dɩ nu ‑sü 'ka bha ꞊në to‑ ‑bha.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 ‑A pö 'a‑ wo 'zü "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'kö 'wo ‑kë "saabhomɛ 'kpii‑ 'ka Moizö ‑bha 'tɔng‑ "gblʋʋ "piʋ̈ bha‑ 'bha këwɔn ‑nu 'wii Atanna ‑zʋ 'kun ‑së 'ka, "kɛɛ Yesu 'ö ‑kë Atanna Gbö 'ka, 'ö ‑sö ‑bhö ‑a ‑ya ‑sü 'gü kö ꞊ya bo 'tɔng‑ ‑zë dɔ ‑sü 'ka 'nu bha ꞊në pö 'aa‑ ‑bha ‑a wëëdhö. Yö ꞊në dho 'to "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ka "dhʋ̈ "sɛ 'tuʋ̈‑ 'ka.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.