Efésios 6

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Në ‑nu, ‑ka ka 'kpɔmɛ ‑nu ‑wʋ ma, yö ꞊në kwa Dëmɛ ‑dhidhɛwɔn 'ka, 'yö këwɔn 'ka 'pö.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Atanna ‑bha 'tɔng‑ 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka bha‑ ‑blɛɛsü 'ö "plüün bho 'ö‑ ‑wɔ ‑ta yö ‑mü:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 «Kë "dhʋ̈ kö 'i ‑tosɛa kë zuë" ꞊nii ‑da 'gü,
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 'Në dë ‑nu kaa ‑dɩ 'pö, 'ka 'dho bhlɔɔ 'ma ka bhang ‑nu 'gü. ‑Kaa ‑nu "klʋ ꞊në bho ‑së 'ka kö 'ka‑ ‑nu draan "ta ‑sü kwa Dëmɛ ‑bha zian ‑ta ‑sü ‑bha, kö 'ka‑ ‑nu ꞊klang kë ‑a ‑wʋ 'ka.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 ꞊Dhuëng ‑nu, ‑ka "suʋ̈ ka dëmɛ ‑nu ‑gɔ ꞊dedewo, kö 'ka‑ ‑nu ꞊bhlëë ‑ya "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "puu ‑ta ꞊dhɛ 'pë 'ö 'ka‑ kë sië "dhʋ̈ Klisi ꞊në‑ ‑dhɛ ‑a 'dhö.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 'Ka 'dho‑ kë "dhʋ̈ ‑a ‑nu "yan "dhiʋ̈ ka "dhia ‑ma ‑a ‑nu 'gü ‑dhɔ ‑bha. "Kɛɛ ‑kaa kë ꞊dhɛ Klisi ‑bha mɛ ‑nu 'wo‑ kë sië "dhʋ̈ wo zuë" ꞊gban 'ka kö wo "dhia ‑yö 'ma Atanna ꞊në‑ 'gü ‑a 'dhö.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 ‑Ka ka ‑bha ꞊dhuëngdhɛ kë zuë" "puu 'ka ꞊dhɛ 'pë 'ka‑ kë sië Atanna ꞊në‑ ‑dhɛ ‑a 'dhö, kö 'ya 'dho kë ka 'gü ꞊dhɛ ka‑ kë sië "dhʋ̈ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dɩ ‑slɔɔ ꞊në‑ ‑dhɛ.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 ‑Yö kë ka "yaan ꞊dhɛ 'mɛ 'ö 'wlɔɔ‑ 'ka oo, 'mɛ 'ö ꞊dhuëng ‑zian ꞊në‑ 'ka oo, 'mɛ 'ö "dhʋ̈ ‑a këwɔn ‑së ꞊në kwa Dëmɛ dho‑ ‑duɛ bho‑ ‑bha.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 'Mɛ 'ö kaa ‑dɩ 'pö 'ka ꞊dhuëng dëmɛ ‑nu 'ka, ‑ka ka ‑bha ꞊dhuëng ‑nu 'kun ‑së 'pö ‑kɔ do bha‑ 'gü. 'Ka 'dho‑ pö 'ka "suʋ̈ ‑da ‑nu 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kɛng‑ ‑nu ꞊gban ka ‑gɔmɛ ‑yö do, yö ꞊në Atanna 'ka dhang‑ 'gü, yö 'ö "dhʋ̈ bha 'yaa bɔ mɛ 'bha 'ka ꞊flü ‑ta.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Dhiang ‑totaamasü 'a dho‑ zë ka ‑dhɛ kö ‑yö kë 'sëëdhɛ ya‑ "dhiʋ̈ ‑ya ‑dhɛ 'ka bha yö ‑mü ꞊dhɛ kö 'ka ka faan dɔ ‑kplü kwa Dëmɛ ‑bha ‑sü ꞊në‑ ‑bha, kö 'ka‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ bha ꞊në‑ 'sü.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 ‑Ka Atanna ‑bha ‑gblü ‑gɔɔn 'ka ‑kwɛɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ya ka ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö Sɔtraan ‑bha "kpënng‑ ‑kɔ 'ya 'dho ꞊mɔɔ ka ‑bha.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa ‑gblügɔɔn "yɔɔ ‑nu bha mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'waa ‑mü. "Kɛɛ "yina ‑gblüdë ‑nu waa‑ ‑ziö mɛ ‑gɔ ‑pë ‑nu waa‑ ‑suʋ̈gɔpë ‑nu 'ö mɛ 'yaa yö 'ö 'wo "kpʋngtaadhɛ 'ö 'wɔn yaa ‑kɔ ꞊ya ziö‑ ‑gɔ ya‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha waa‑ "yina "klʋ yaya ‑nu 'wo 'tëng‑ ‑ta bha ꞊në 'kwa 'ko zë sië‑ ‑nu 'ka.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'a‑ pö ꞊dhɛ 'ka ka ‑kɔ ‑da Atanna ‑bha ‑gblü ‑gɔɔn 'ka ‑kwɛɛ ꞊gban 'gü bha 'yö bha. Kë "dhʋ̈ kö 'ka 'to‑ "gbɩɩ‑ 'ka "tʋ̈ng yaa 'gü ‑gblü bha‑ gɔn ‑sü 'gü, kö 'ka 'dho 'go "gblʋʋ tongtongdhö.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka kë dɔ ‑sü 'ka ‑gblü gɔɔn ‑yan 'gü ‑dhɛ ꞊gban ‑dhɛ ꞊gban 'gü, kö tɛanwɔn ꞊në ‑yö kë ka ‑gɔ ꞊dhɛ kwi "pɛn 'ö "sɔdha ‑nu ‑wa ‑ya sɔ ‑ta bha‑ 'dhö, kö "ta ‑kɔ ‑së 'ö pö 'aa kë mɛ ‑bha bha ꞊në ‑yö kë ꞊dhɛ ‑piö "bhɛɛ 'ö ‑gblügɔɔnmɛ ‑nu ‑wa ‑da ꞊sië bha ka ‑bha 'dhö.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Kö naɔ ‑së 'ö mɛ zuëwaanu bha‑ ‑pö mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑sü ‑pɛng ‑dɔ ka 'ka ‑sü ꞊në ‑yö kë ꞊dhɛ ‑gblügɔɔn 'ka ‑sabha 'dhö ka ‑gɛn ‑bha.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 ‑Zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü ꞊në ‑yö kë ka ‑gɔ "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü. Yö ꞊në ‑yö kë ka ‑gɔ ꞊dhɛ dhɛga 'ö ‑kë "sɔdha ‑nu ‑gɔ bha‑ 'dhö. Kë "dhʋ̈ kö Sɔtraan ‑bha ꞊saaga ‑nu 'ö pɛng 'dhö‑ "dhiʋ̈ 'ö dho‑ ‑zuö ka ‑bha bha ‑yö 'to yö ꞊në‑ ‑bha kö 'ya 'dho zun ka ‑bha.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kö dha ‑sü 'ka‑ ꞊slɔɔ bha‑ ‑wɔn ‑zʋgɔndhe ꞊në ‑yö kë ka ‑gɔ 'gü yi ꞊gban 'ka ꞊dhɛ ‑piö gblaa‑ 'ö ‑kë "sɔdha ‑nu ‑gɔ ‑bha bha‑ 'dhö. Kö Atanna ‑wʋ 'ö yö ꞊në ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'Nii‑ 'ö ka 'gü bha‑ ‑bha 'ko ‑zë 'ka ‑piö 'dhö bha ‑yö kë ka ‑gɔ.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 'Wɔn "pɛpɛ bha ‑kaa ꞊gban kë ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑kɔ suu "pɛpɛ 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ ‑ya ‑zɔn ka ‑dhɛ ꞊në‑ 'ka kö ‑yö ka ‑ta 'kun, ‑kaa wo "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü. ‑Yö kë ka kë ‑yë 'ka ka 'gü 'ya 'dho ga‑ ‑bha. Kö 'ka bhɛa" 'pö mɛ "pɛpɛ 'wo ‑ya ‑sü 'ka Atanna ‑bha ‑ya 'gü ‑a ‑nu ‑wɔn 'gü ‑a ‑dhɛ.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 ‑Ka bhɛa" 'pö n ‑wɔn 'gü, kë "dhʋ̈ kö 'ma n "dhi "pʋ kö naɔ ‑së 'ö gun ‑bin ‑sü 'ka 'ö Atanna ‑ya ‑ta ‑pʋ kwa ‑dhɛ bha 'a‑ ‑dhiang zë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ 'kpakpadhö kö "sɛ‑ 'go‑ ‑bha.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha naɔdɔmɛ ‑mü n 'ka, 'yö 'a‑ ‑kaso 'gü ya, "kɛɛ kö 'ma‑ pö kö 'a‑ pö‑ pö ‑kɔ ꞊dede ꞊në‑ ‑ta kö "sika do ‑zian 'ya 'dho kë n 'gü ‑a ‑wɔn 'gü.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 ‑A 'dhɛ 'kö ‑gban ma ‑zë n ‑bha waa‑ yë ‑nu 'a‑ kë sië‑ 'dhö, kwa dheebhang dhɔɔbhaa ‑sü 'wo‑ Tisikö ‑kë 'ö ‑kë 'pö kwa Dëmɛ ‑kɔdhiʋ̈mɛ 'ö to ö ‑wʋ ‑ta ‑a do 'bha 'ka bha ꞊në dho‑ pö ka ‑dhɛ kö 'ma ‑wo 'ka ‑dhɛ 'ö‑ 'gü 'ka‑ dɔ.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ma ꞊në 'a‑ bɔ. A‑ ‑bɔ "dhʋ̈ ‑dɩ ‑wɔn "dhiʋ̈ kö ‑yö 'wɔn 'dhɛ 'ö yi ‑bha ꞊në‑ pö ka ‑dhɛ. Kë "dhʋ̈ kö ka zuë" ‑yö 'waanu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Kö kwa Dë Atanna waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑wo zuëwaanusü, ‑dhɔ waa‑ ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü nu kwa dheebhang ꞊gbang "pɛpɛ ‑dhɛ bha 'aa ‑yö kë
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 kö 'mɛ "pɛpɛ 'ö kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑wɔn 'dhö ka ‑gɔ, 'ö‑ ‑dhɔ 'yaa 'go ka ‑zʋ ‑bha tongtongdhö bha Atanna ‑yö ‑gasitɛ kë mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka ‑dhɛ bha 'aa ‑yö kë.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.