Efésios 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC
1 Mang Pɔdhö ‑mɛ 'ö ga Atanna 'gü kö 'ö n ‑ya Yesu Klisi ‑bha bɔmɛ 'ka bha, ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ 'mɛ 'ö 'ka bɔ Yesu Klisi 'ka, 'ö 'ka ‑ya ‑sü 'ka Atanna ‑bha ‑ya 'gü Efɛzö ‑pö 'gü, 'ö 'kii 'go ka ‑wʋ ‑ta bha ka ‑dhɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Kö kwa Dë Atanna waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑wo zuë" 'waanu ‑sü waa‑ ‑gasitɛ kë ka ‑dhɛ bha 'aa ‑yö kë.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 ‑Ka ‑kwa kwa Dëmɛ Yesu Klisi Dë Atanna bha‑ nuɛ" bho! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya 'wɔn ‑së "pɛpɛ 'ö dhang‑ 'gü bha‑ ꞊gban 'do 'do kë kwa ‑dhɛ ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha‑ ‑kɔ 'ka Yesu Klisi 'saa‑ 'gü, "wɩ 'kwa‑ wo‑ ‑wɔn ‑bha bha‑ ‑wɔn 'gü.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑yö kwa ‑sü 'ö kwa ‑ya ö ‑bha ‑ya 'gü Klisi 'saa‑ 'gü "dhʋ̈ kö 'yii "kpʋngtaadhɛ ‑zian ‑da ꞊kö. Kë "dhʋ̈ kö 'kwa kë 'mɛ 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö pö ‑tangga ‑zian 'yaa‑ ‑bha ‑a 'ka ö wëëdhö.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 ‑Yö ‑ga Atanna do bha ꞊në‑ 'gü "dhiʋ̈ yi 'bha 'ka, kwa ‑dhɔ ‑bha ‑a kë ‑sü ‑wɔn 'gü, 'yö kwa ‑kë ö ‑bha 'në 'ka Yesu Klisi 'saa‑ 'gü.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Kë "dhʋ̈ kö ‑a ‑bha ‑gasitɛ ‑ziisü 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhɛ ‑a Gbö dhɔɔbhaa ‑sü bha‑ 'saa‑ 'gü bha ‑a 'tɔ ‑yö bhɔ‑ ‑wɔn 'gü.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Klisi ꞊yɔɔn 'ö ꞊wɛnng‑ zë ‑dhɛ 'gü bha ꞊në kwa ‑gɔta dhɔ, 'yö Atanna ‑yö kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu ‑mawɔn to. ‑Yö ö ‑bha "klʋsëdhɛ ‑ziisü bha‑ ‑zɔn kwa ‑dhɛ ‑kɔ bha ꞊në‑ 'gü,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 'wɔndɔdhe waa‑ ‑gleng 'gbɛ ꞊dede ꞊gban suu 'do 'do ‑nu kwa ‑dhɛ ‑sü 'ka.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 'Wɔn 'ö gun ‑bin ‑sü 'ka Atanna zuë" "piʋ̈ yi 'bha 'ka, 'ö yöö do ꞊në gun ö ‑bha pë dɔ sië bha, ꞊yaa‑ ‑zɔn kwa ‑dhɛ dɔ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ya‑ 'gü.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 'Wɔn 'ö "dhʋ̈ bha yö ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑gun Atanna "piʋ̈ ꞊dhɛ pë "pɛpɛ 'ö dhang‑ 'gü, "ɛɛn 'ö "kpʋng ꞊taa, 'ö‑ ꞊gban "pɛpɛ ꞊loo 'ko ‑ta kö ‑a "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo, kö‑ ‑gɔmɛ ‑yö kë doseng, kö ‑yö kë Klisi ꞊në‑ 'ka.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 'Mɛ 'kwa 'dhang bho Klisi "dhiʋ̈ Zuifö ‑nu kpö 'gü bha kwa kwa ‑bha 'wɔn ‑së ‑nu 'ö Atanna ‑ya "plüün bho kwa ‑dhɛ bha‑ ‑slɔɔ kwa ‑bha 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü bha ꞊në 'saa‑ 'gü; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑yö kwa ‑ya bha‑ ‑wo ‑dɩ ‑ta "dhʋ̈ yi 'bha 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö gun‑ 'ka‑ zuë" "piʋ̈ ꞊në‑ 'dhö, "kɛɛ 'sa 'wɔn "ʋʋ 'wɔn 'ö‑ ‑ya ö ‑zʋ "piʋ̈, ‑ya ‑kë 'pö yö ꞊në‑ ‑kɔ ‑bha.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Kë "dhʋ̈ kö 'mɛ 'kwa ‑kë mɛ ‑blɛɛsü 'wo 'dhang bho Klisi ‑wɔn "dhiʋ̈ ‑a ‑nu 'ka bha 'kwa kë‑ 'tɔ ‑bhɔbhamɛ 'ka.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 ‑Kɔ do bha‑ 'gü, 'mɛ 'ö 'kaa Zuifö 'ka kaa ‑dɩ 'pö, ꞊dhɛ 'ö 'ka bo tɛanwɔn 'ö ‑gban Atanna ‑bha, 'ö ‑kë 'wɔn ‑taɔng ‑së 'ö ‑gban Klisi ‑wɔn ‑bha, 'ö dhasü nu ka ‑dhɛ bha‑ bha‑ ma ‑sü 'ka, 'yö 'ka 'dhang bho Yesu bha‑ "dhiʋ̈, 'yö Atanna ‑yö ö ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö‑ "plüün bho mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ, 'ö ꞊dhɛ‑ ‑kɔ "gblʋʋ 'dhö bha‑ ‑ya ka 'gü.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 'Nii‑ 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në ꞊dhɛ 'wɔn ‑së ‑nu 'ö Atanna ‑ya "plüün bho kwa ‑dhɛ bha‑ taɔng 'dhö, 'yö 'dhang bho ‑sü 'ö‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ ‑yö ‑dho 'wɔn ‑së ‑nu bha‑ kë mɛ "pɛpɛ 'ö kwa ‑ya ö 'tɔbhɔbhamɛ 'ka bha kwa ‑dhɛ dhasü bha‑ ‑gɔ ‑da 'plöö ‑yi 'ka bha‑ nu kwa ‑dhɛ.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö ꞊dhɛ 'ö mang ‑dɩ 'pö 'ma ka 'dhang ‑bho kwa Dëmɛ Yesu "dhiʋ̈ ‑kɔ bha‑ ma, 'ö 'ma‑ ma 'zü ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'wo bɔ Atanna 'ka ‑a ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë ꞊dedewo,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 'yö n 'gü 'yaa ga Atanna nuɛ" bho ‑sü 'ka ka ‑wɔn 'gü, 'yö 'a bhɛa" sië‑ ‑dhɛ ‑kɔ "ʋʋ ‑kɔ 'ö‑ 'gü 'yö 'a ka ‑bha ‑da 'gü bha 'yö bha.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Kë "dhʋ̈ kö kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha Atanna 'ö kwa Dë 'ka 'ö‑ ‑bha 'tɔbhɔdhe 'dhö ‑ziisü bha ‑yö ka gba 'wɔndɔdhe 'ka, kö ‑yö ö dɔ ‑sü bha‑ ‑bhɔdhɛ bhɔ ka ‑dhɛ,
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 kö ‑yö ka zuë" "dhiʋ̈ "pʋ, kö 'wɔn 'ö ‑zʋgɔndhɛwɔn 'ka ‑a ‑bha kwa ‑dhɛ 'ö‑ wo bha‑ 'gü bha, 'ka‑ yö kö 'ka‑ ꞊bhlëë dɔ, kö 'tɔbhɔdhe 'ö 'wɔn ‑së ‑nu 'ö‑ ‑ya mɛ "pɛpɛ 'wo bɔ Yesu Klisi 'ka ‑a ‑nu ‑gɔ bha‑ ‑kë ‑ziisü ‑kɔ bha 'ka‑ dɔ 'pö
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 kö 'ka‑ 'wɔn dɔ 'pö 'kpakpadhö ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'gügbɩɩdhɛ bha ‑yö ‑ziisü, ‑a "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö 'mɛ 'kwa bɔ‑ 'ka bha kwa ‑dhɛ, "kɛɛ ‑yö ‑kë "dhʋ̈ faan 'ö‑ 'gü bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 "Kɛɛ 'sa 'gügbɩɩdhɛ 'ö "dhʋ̈ bha ‑ya ‑zɔn kwa ‑dhɛ Klisi ꞊në‑ 'saa‑ 'gü, ‑a ‑bho ga 'gü ‑sü kö ‑ya ‑bö, kö ‑ya 'sü ‑ya ‑ya ‑yɛa ‑së 'ö‑ "piʋ̈ dhang‑ 'gü bha‑ 'gü,
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 ‑ziömɛgɔpë ‑nu oo, 'gügbɩɩdhɛ ‑pë ‑nu waa‑ faanpë ‑nu oo, ꞊bhlëë ‑pë ‑nu waa‑ 'tɔ suu "pɛpɛ 'wo ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'wo‑ kpɔ "tʋ̈ng 'kwa dɔ‑ 'ka ya‑ 'gü, "ɛɛn ‑dhɛ 'bha ꞊kpaɔ ‑yi ‑zian ‑bha bha‑ ‑nu ‑gɔ "dhiʋ̈ ‑sü ꞊në‑ 'ka.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Klisi bha ꞊në Atanna 'dhö pë ꞊gban "pɛpɛ suu ‑da ‑sü 'ka‑ ‑gɛn ꞊wlöö, 'yö‑ 'sü ‑sü 'ka 'yö‑ ‑ya mɛ "pɛpɛ 'wo bɔ‑ 'ka ‑a ‑nu ‑gɔmɛ 'kpii‑ ‑sü 'ka.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 "Kɛɛ 'sa Atanna ‑bha mɛ "pɛpɛ ꞊gban ‑loo 'ko ‑ta ‑sü 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në ꞊dhɛ yöö Klisi ‑mɛ 'ö "kpʋngtaadhɛ ‑todhʋ̈sü pa ‑sü 'ka bha‑ ‑dhü 'ö ‑tosɛa ‑kë 'gü waa‑ ö ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊gban 'dhö ‑a 'ka.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.