Efésios 1
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA
1 Mang Pɔdhö ‑mɛ 'ö ga Atanna 'gü kö 'ö n ‑ya Yesu Klisi ‑bha bɔmɛ 'ka bha, ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ 'mɛ 'ö 'ka bɔ Yesu Klisi 'ka, 'ö 'ka ‑ya ‑sü 'ka Atanna ‑bha ‑ya 'gü Efɛzö ‑pö 'gü, 'ö 'kii 'go ka ‑wʋ ‑ta bha ka ‑dhɛ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Kö kwa Dë Atanna waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑wo zuë" 'waanu ‑sü waa‑ ‑gasitɛ kë ka ‑dhɛ bha 'aa ‑yö kë.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ‑Ka ‑kwa kwa Dëmɛ Yesu Klisi Dë Atanna bha‑ nuɛ" bho! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya 'wɔn ‑së "pɛpɛ 'ö dhang‑ 'gü bha‑ ꞊gban 'do 'do kë kwa ‑dhɛ ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ bha‑ ‑kɔ 'ka Yesu Klisi 'saa‑ 'gü, "wɩ 'kwa‑ wo‑ ‑wɔn ‑bha bha‑ ‑wɔn 'gü.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑yö kwa ‑sü 'ö kwa ‑ya ö ‑bha ‑ya 'gü Klisi 'saa‑ 'gü "dhʋ̈ kö 'yii "kpʋngtaadhɛ ‑zian ‑da ꞊kö. Kë "dhʋ̈ kö 'kwa kë 'mɛ 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö pö ‑tangga ‑zian 'yaa‑ ‑bha ‑a 'ka ö wëëdhö.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 ‑Yö ‑ga Atanna do bha ꞊në‑ 'gü "dhiʋ̈ yi 'bha 'ka, kwa ‑dhɔ ‑bha ‑a kë ‑sü ‑wɔn 'gü, 'yö kwa ‑kë ö ‑bha 'në 'ka Yesu Klisi 'saa‑ 'gü.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Kë "dhʋ̈ kö ‑a ‑bha ‑gasitɛ ‑ziisü 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhɛ ‑a Gbö dhɔɔbhaa ‑sü bha‑ 'saa‑ 'gü bha ‑a 'tɔ ‑yö bhɔ‑ ‑wɔn 'gü.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Klisi ꞊yɔɔn 'ö ꞊wɛnng‑ zë ‑dhɛ 'gü bha ꞊në kwa ‑gɔta dhɔ, 'yö Atanna ‑yö kwaa‑ 'wɔn yaa ‑nu ‑mawɔn to. ‑Yö ö ‑bha "klʋsëdhɛ ‑ziisü bha‑ ‑zɔn kwa ‑dhɛ ‑kɔ bha ꞊në‑ 'gü,
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 'wɔndɔdhe waa‑ ‑gleng 'gbɛ ꞊dede ꞊gban suu 'do 'do ‑nu kwa ‑dhɛ ‑sü 'ka.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 'Wɔn 'ö gun ‑bin ‑sü 'ka Atanna zuë" "piʋ̈ yi 'bha 'ka, 'ö yöö do ꞊në gun ö ‑bha pë dɔ sië bha, ꞊yaa‑ ‑zɔn kwa ‑dhɛ dɔ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ ya‑ 'gü.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 'Wɔn 'ö "dhʋ̈ bha yö ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑gun Atanna "piʋ̈ ꞊dhɛ pë "pɛpɛ 'ö dhang‑ 'gü, "ɛɛn 'ö "kpʋng ꞊taa, 'ö‑ ꞊gban "pɛpɛ ꞊loo 'ko ‑ta kö ‑a "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo, kö‑ ‑gɔmɛ ‑yö kë doseng, kö ‑yö kë Klisi ꞊në‑ 'ka.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 'Mɛ 'kwa 'dhang bho Klisi "dhiʋ̈ Zuifö ‑nu kpö 'gü bha kwa kwa ‑bha 'wɔn ‑së ‑nu 'ö Atanna ‑ya "plüün bho kwa ‑dhɛ bha‑ ‑slɔɔ kwa ‑bha 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü bha ꞊në 'saa‑ 'gü; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑yö kwa ‑ya bha‑ ‑wo ‑dɩ ‑ta "dhʋ̈ yi 'bha 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö gun‑ 'ka‑ zuë" "piʋ̈ ꞊në‑ 'dhö, "kɛɛ 'sa 'wɔn "ʋʋ 'wɔn 'ö‑ ‑ya ö ‑zʋ "piʋ̈, ‑ya ‑kë 'pö yö ꞊në‑ ‑kɔ ‑bha.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Kë "dhʋ̈ kö 'mɛ 'kwa ‑kë mɛ ‑blɛɛsü 'wo 'dhang bho Klisi ‑wɔn "dhiʋ̈ ‑a ‑nu 'ka bha 'kwa kë‑ 'tɔ ‑bhɔbhamɛ 'ka.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 ‑Kɔ do bha‑ 'gü, 'mɛ 'ö 'kaa Zuifö 'ka kaa ‑dɩ 'pö, ꞊dhɛ 'ö 'ka bo tɛanwɔn 'ö ‑gban Atanna ‑bha, 'ö ‑kë 'wɔn ‑taɔng ‑së 'ö ‑gban Klisi ‑wɔn ‑bha, 'ö dhasü nu ka ‑dhɛ bha‑ bha‑ ma ‑sü 'ka, 'yö 'ka 'dhang bho Yesu bha‑ "dhiʋ̈, 'yö Atanna ‑yö ö ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö‑ "plüün bho mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ, 'ö ꞊dhɛ‑ ‑kɔ "gblʋʋ 'dhö bha‑ ‑ya ka 'gü.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 'Nii‑ 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në ꞊dhɛ 'wɔn ‑së ‑nu 'ö Atanna ‑ya "plüün bho kwa ‑dhɛ bha‑ taɔng 'dhö, 'yö 'dhang bho ‑sü 'ö‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ ‑yö ‑dho 'wɔn ‑së ‑nu bha‑ kë mɛ "pɛpɛ 'ö kwa ‑ya ö 'tɔbhɔbhamɛ 'ka bha kwa ‑dhɛ dhasü bha‑ ‑gɔ ‑da 'plöö ‑yi 'ka bha‑ nu kwa ‑dhɛ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö ꞊dhɛ 'ö mang ‑dɩ 'pö 'ma ka 'dhang ‑bho kwa Dëmɛ Yesu "dhiʋ̈ ‑kɔ bha‑ ma, 'ö 'ma‑ ma 'zü ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'wo bɔ Atanna 'ka ‑a ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë ꞊dedewo,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 'yö n 'gü 'yaa ga Atanna nuɛ" bho ‑sü 'ka ka ‑wɔn 'gü, 'yö 'a bhɛa" sië‑ ‑dhɛ ‑kɔ "ʋʋ ‑kɔ 'ö‑ 'gü 'yö 'a ka ‑bha ‑da 'gü bha 'yö bha.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Kë "dhʋ̈ kö kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha Atanna 'ö kwa Dë 'ka 'ö‑ ‑bha 'tɔbhɔdhe 'dhö ‑ziisü bha ‑yö ka gba 'wɔndɔdhe 'ka, kö ‑yö ö dɔ ‑sü bha‑ ‑bhɔdhɛ bhɔ ka ‑dhɛ,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 kö ‑yö ka zuë" "dhiʋ̈ "pʋ, kö 'wɔn 'ö ‑zʋgɔndhɛwɔn 'ka ‑a ‑bha kwa ‑dhɛ 'ö‑ wo bha‑ 'gü bha, 'ka‑ yö kö 'ka‑ ꞊bhlëë dɔ, kö 'tɔbhɔdhe 'ö 'wɔn ‑së ‑nu 'ö‑ ‑ya mɛ "pɛpɛ 'wo bɔ Yesu Klisi 'ka ‑a ‑nu ‑gɔ bha‑ ‑kë ‑ziisü ‑kɔ bha 'ka‑ dɔ 'pö
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 kö 'ka‑ 'wɔn dɔ 'pö 'kpakpadhö ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'gügbɩɩdhɛ bha ‑yö ‑ziisü, ‑a "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö 'mɛ 'kwa bɔ‑ 'ka bha kwa ‑dhɛ, "kɛɛ ‑yö ‑kë "dhʋ̈ faan 'ö‑ 'gü bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 "Kɛɛ 'sa 'gügbɩɩdhɛ 'ö "dhʋ̈ bha ‑ya ‑zɔn kwa ‑dhɛ Klisi ꞊në‑ 'saa‑ 'gü, ‑a ‑bho ga 'gü ‑sü kö ‑ya ‑bö, kö ‑ya 'sü ‑ya ‑ya ‑yɛa ‑së 'ö‑ "piʋ̈ dhang‑ 'gü bha‑ 'gü,
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 ‑ziömɛgɔpë ‑nu oo, 'gügbɩɩdhɛ ‑pë ‑nu waa‑ faanpë ‑nu oo, ꞊bhlëë ‑pë ‑nu waa‑ 'tɔ suu "pɛpɛ 'wo ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'wo‑ kpɔ "tʋ̈ng 'kwa dɔ‑ 'ka ya‑ 'gü, "ɛɛn ‑dhɛ 'bha ꞊kpaɔ ‑yi ‑zian ‑bha bha‑ ‑nu ‑gɔ "dhiʋ̈ ‑sü ꞊në‑ 'ka.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Klisi bha ꞊në Atanna 'dhö pë ꞊gban "pɛpɛ suu ‑da ‑sü 'ka‑ ‑gɛn ꞊wlöö, 'yö‑ 'sü ‑sü 'ka 'yö‑ ‑ya mɛ "pɛpɛ 'wo bɔ‑ 'ka ‑a ‑nu ‑gɔmɛ 'kpii‑ ‑sü 'ka.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 "Kɛɛ 'sa Atanna ‑bha mɛ "pɛpɛ ꞊gban ‑loo 'ko ‑ta ‑sü 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në ꞊dhɛ yöö Klisi ‑mɛ 'ö "kpʋngtaadhɛ ‑todhʋ̈sü pa ‑sü 'ka bha‑ ‑dhü 'ö ‑tosɛa ‑kë 'gü waa‑ ö ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊gban 'dhö ‑a 'ka.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.