Colossenses 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NTLH
1 ‑Gɔmɛ ‑nu, kaa ‑dɩ 'pö ‑a ‑naa kë ka "yaan ꞊dhɛ ka ‑gɔmɛ ‑mü Atanna 'ka 'pö dhang‑ 'gü, kö 'ka kaa‑ ꞊dhuëngzë ‑nu 'kun ‑së, kö 'wɔn 'ö ‑kë mɛ 'ka 'wɔn 'ka ꞊në‑ 'ka‑ kë‑ ‑nu 'ka.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ka 'gü 'ya 'dho ga ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka, ‑ka ‑ya ka "yaan ‑a kë "dhʋ̈ ‑sü 'gü yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka kö ka‑ nuɛ" bho sië ‑kpɛawo.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 'Ka bhɛa" sië "dhʋ̈, ‑ka bhɛa" 'pö yi ‑wɔn 'gü kö ‑yö zian bho yi ‑gɔ kö 'yi‑ ‑wʋ "dhiʋ̈ ‑loo mɛ ‑nu ‑bha ‑dhɛ yö, kö Klisi ‑wɔn 'ö ‑bin ‑sü 'ka mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑gɔ 'ö 'waa‑ dɔ bha 'a‑ ‑ta "pʋ‑ ‑nu ‑dhɛ 'kpakpadhö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ a ‑kaso 'gü yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü ya,
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 "kɛɛ kö 'ma‑ pö, kö 'a‑ pö "pɛɛpɛdhö, kö "yi 'ya 'dho kë‑ "piʋ̈, "kɛɛ kö ‑yö kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ 'a‑ kë‑ 'ka ꞊në‑ 'dhö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a "kplëng ꞊në Atanna ‑ya bho n ‑bha.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 ‑Ka ‑tosɛa kë ꞊kpaɔdhɛ ‑bha 'mɛ 'waa 'dhang bho Yesu ‑wɔn "dhiʋ̈‑ ‑nu "piʋ̈ (kö ka "klʋ‑ dhi‑ ‑nu ‑bha), kɛng‑ ‑nu 'ka kë ‑dhɛ do 'gü, ‑ka Klisi ‑wɔn ‑dhiang zë‑ ‑nu ‑dhɛ ‑kpɛawo, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "tʋ̈ng ꞊në ziö sië bha.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ka ‑wʋ ‑yö kë "nɛɛnɛɛ yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka kö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö ꞊yaa‑ ma, kö‑ din‑ 'to‑ ‑mɛ "tʋʋ, kö 'ka mɛ 'ö "dhʋ̈ ‑a ‑bha dhiang ‑yɔ bɔ ‑kɔ mɔɔ‑ kö 'ka‑ bɔ‑ 'ka‑ ‑mɛ ‑gɔ.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Kwa dheebhang dhɔɔbhaa ‑sü Tisikö 'ö bhɔ ö ‑wʋ ‑bha, 'ö kwa Dëmɛ ‑ya ‑ya ö ‑kɔ "dhiʋ̈ 'pö, 'ö yɛng‑ 'yi‑ ‑bha yë kë sië bha ‑yö nu sië ka ‑dhɛ 'gü, yö ꞊në dho 'wɔn 'ö n ‑bha ‑a pö ka ‑dhɛ 'kpakpadhö.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 ‑A "dhiʋ̈ ꞊në 'a‑ ꞊wlü‑ ‑bha 'yö 'a‑ bɔ. Kë "dhʋ̈ kö 'wɔn 'ö yi ‑bha 'ka‑ dɔ, "kɛɛ kö ‑yö ka faan dɔ 'pö.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 A waa‑ Onezimö 'ö kë kwa dheebhang dhɔɔbhaasü 'ö bhɔ 'pö ö ‑wʋ ‑bha, 'ö ‑kë Kodhɔsö mi 'ka 'pö ꞊dhɛ ka 'dhö bha ꞊në‑ ‑nu bɔ. Wo ꞊në 'wo dho 'wɔn "pɛpɛ 'ö yi ‑bha ‑a ‑gɛn dɔ ka ‑dhɛ "pɛpɛdhö ‑së 'ka.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Adhitakö 'ö ‑kaso 'gü 'pö n "piʋ̈ yö bha ꞊ya ka ꞊tua bho, Makö 'ö ‑kë Banabasö dë dheebhang bha 'në 'ka bha, ꞊ya ka ꞊tua bho 'gbɛ. Makö bha ꞊në 'a‑ nu ‑wɔn to "dhiʋ̈ 'a‑ pö ka ‑dhɛ bha, ꞊ya nu yi 'ö‑ 'ka kö ‑yö ꞊loo mü, ‑kaa ‑dhɛng 'kun ‑së 'ka.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yesu 'wo‑ 'tɔ ‑ya ‑ta ‑dhɛ Zutusö bha, ꞊ya ka ꞊tua bho 'pö. Zuifö ‑nu 'ö ꞊wa 'dhang bho Yesu ‑wɔn "dhiʋ̈ ‑a mɛ ‑yaaga bha ꞊në 'wo n ‑ta 'kun sië Atanna ‑bha yë kë ‑sü ‑bha (kë "dhʋ̈ kö mɛ ‑dee 'bha ‑nu ‑wo ‑da ‑a ‑bha ‑gblüdëdhɛ bha‑ 'gü). Wo ꞊në 'wo n faan dɔ ꞊dedewo Atanna ‑bha yë bha‑ kë ‑sü ‑bha.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epaflasö 'ö ‑kë 'pö ka 'gü 'në 'ka bha, ꞊ya ka ꞊tua bho 'gbɛ. Yesu Klisi ‑bha gwëëmi ꞊dede ‑mü. ‑A 'gü 'yaa ga ‑bhɛa ka ‑wɔn 'gü ‑sü 'ka, ‑yö ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ö faan ꞊gban "pɛpɛ 'ka ka ‑wɔn 'gü, kë "dhʋ̈ kö ka yun ‑yö "sɛ 'kun ‑a ‑bha zian ‑ta, kö 'ka ‑kian ‑a ‑wɔn 'gü ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban suu 'gü, kö 'ka‑ dhɔɔbhaawɔn ꞊në‑ kë.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 A ‑mɔɔ ‑bha 'a‑ pö ka ‑dhɛ ꞊sii ꞊dede ‑ta ꞊dhɛ: Epaflasö bha ‑yö sëë bho sië 'mɛ 'ka bha oo, 'mɛ 'wo Dhaodise oo, 'mɛ 'wo Edhapodhi ka ‑wɔn 'gü ꞊dedewo, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ma ‑zë n "yan ‑ya ‑dhɛ 'gü.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Kwaa‑ ‑dhɔtrɔɔgɔn dhɔɔbhaasü Dhukö waa‑ Demasö ꞊wa ka ꞊tua bho 'gbɛ.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 ‑Ka yii‑ ꞊tuabhonaɔ dɔ 'pö kwa dheebhang ‑nu 'wo Dhaodise ‑pö 'gü ‑a ‑nu ‑gɔ. Kö 'ka Nifasö 'ö mü bha‑ ꞊tua bho n ‑dhɛ, kö 'ka‑ pö Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo ꞊loo sië wo 'ko ‑ta ‑a ‑gɔ 'kɔɔdhö bha‑ ‑nu ‑dhɛ 'ma‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊tua bho 'gbɛ.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'sëëdhɛ ya 'ka‑ ꞊slɔɔ, 'ka ka bo‑ ‑wʋ pö ‑sü 'ka, ‑kaa bɔ Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo Dhaodise ‑nu ‑dhɛ 'pö kö ‑wa ‑wʋ pö, kö‑ 'dhɛ 'a‑ bɔ‑ ‑nu ‑dhɛ 'pö 'ö dho 'go mü 'ö nu ka ‑dhɛ bha 'ka‑ ‑wʋ pö 'pö.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 ꞊Ya 'go mü ‑kaa pö 'pö Asipö ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑yö yë 'ö kwa Dëmɛ ‑ya nu‑ ‑dhɛ bha‑ 'kun "gbɩɩ‑ ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü kö ‑ya kë ö kë ‑kɔ ‑ta.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 ꞊Tuabhonaɔ ya mang ꞊dede ꞊në 'a yö ‑zë ‑bɛn zë. Ka ‑zʋ 'ya 'dho bhɔ n ‑kë ‑kaso 'gü ‑wɔn 'ka. Atanna ‑yö ‑gasitɛ kë ka ‑dhɛ ‑kpɛawo.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.