Apocalipse 7

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞊Dhɛ 'ö 'wɔn bha ꞊ya bo ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'ka, 'a dho ‑dhɛ ‑ga, kö Atanna ‑bha "kië ‑yiisiö ‑wo dɔ sië "sɛ "gwënng 'gü ‑dhɛ ‑yiisiö bha‑ ꞊gban 'gü, kö "tɛɛ ‑gɔ ‑yiisiö 'wo "kpʋng ꞊taa bha ꞊waa‑ 'kun kö ‑ya ‑nu ‑gɔ, Kë "dhʋ̈ kö "tɛɛ 'ya 'dho ziö "kpʋng ꞊taa, "ɛɛn ꞊weeyi ‑ta ‑dhɛ "ɛɛn "dhü ‑zian 'bha ‑bha tongtongdhö.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 'Yö 'a‑ ‑bha "kië "wɛɛ do 'bha yö kö ‑yö 'go sië 'yënng‑ ‑wo ‑zian 'ka 'ö nu "kɛɛ kö Atanna "yaandhe bha‑ ‑bha 'klëë‑ ‑kpɔ pë ‑bha ‑pë ‑ya ꞊kwɛɛ‑. 'Yö‑ pö Atanna ‑bha "kië ‑nu 'ö "sɛ waa‑ ꞊weeyi ‑nu 'gü see‑ ‑faan nu‑ ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑nu ‑dhɛ "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö:
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 «'Ka 'dho 'wɔn yaa 'bha kë "kpʋngtaadhɛ "ɛɛn ꞊weeyi waa‑ "dhü ‑nu 'bha 'ka ꞊kö kö 'yi 'klëë‑ 'kpɔ mɛ "pɛpɛ 'wo kwa ‑bha Atanna ‑bha gwëëzë ‑nu 'ka Izraɛdhö ‑sɛ 'gü bha‑ ‑nu ‑kpong 'gü ‑dhɛ ‑bha.»
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'mɛ 'wo 'klëë‑ kpɔ‑ ‑nu ‑bha "dhʋ̈ bha 'wo‑ ‑nu "dhi pö n ‑dhɛ. 'Yö 'wo ‑kë mɛ "gblü këng do ‑kɔ ‑yiisiö waa‑ mɛ "gblü ‑yiisiö. 'Mɛ 'wo go Izraɛdhö ‑sɛ ‑todhʋ̈sü 'gü ꞊në 'wo gun bha.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 ‑A mɛ "gblü ‑kaɔng do ga ꞊plɛ‑ ‑go Zuda ‑kɔdhi 'gü, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑yö go Dhubɛn ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ mɛ "gblü ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Gadö ‑kɔ 'gü,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Asɛɛ ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑yö go Nɛfutadhi ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Manase ‑gɔ 'kɔɔdhö,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Simeɔn ‑kɔ 'gü, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Dhevi ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Isakaa ‑gɔ 'kɔɔdhö,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Zabidhɔng ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Zosɛfu ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Bɛnngzamɛ ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö 'wo 'klëë‑ kpɔ‑ ‑nu ‑bha.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, a ‑dho ‑dhɛ ‑ga 'zü kö mɛ kpö ‑ziisü 'ö mɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ dhʋng ‑sü ‑bha, 'ö go "sɛgɔ 'do 'do ꞊gban 'gü, "siya suu 'do 'do ꞊gban 'gü, mɛ suu ꞊gban "pɛpɛ 'do 'do, waa‑ ‑wʋ suu 'do 'do ꞊gban pö ‑mɛ ‑nu bha ‑wo dɔ sië ‑gbloo 'kpiisü bha waa‑ "bhlaanë bha‑ ‑nu wëëdhö, kö sɔ "puu ‑ya ‑nu ‑bha, kö "sɔɔndhɛ ‑ya ‑nu ꞊kwɛɛ‑.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Kö ‑wo "gbla sië "gbɩɩ‑ 'ka 'wo‑ pö: «Kwa ‑bha dha ‑sü ‑yö ‑ga kwa ‑bha Atanna 'ö ‑ya ‑sü 'ka ö ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta bha waa‑ "bhlaanë bha ꞊në‑ ‑nu 'gü.»
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Kö Atanna ‑bha "kië ‑nu "pɛpɛ 'wo 'dhö, ꞊wa ꞊klëën‑ ‑bha ‑gbloo bha waa‑ mɛ zizi ‑nu bha waa‑ pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ ‑nu ‑zü. 'Yö 'wo zun wo kpiö 'gü, kö ‑wo Atanna ‑dhɔkë sië
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 'wo‑ pö:
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö mɛ zizi ‑nu bha‑ mɛ do ‑yö n dhɛɛ" kpɔ 'ö‑ pö: «'Mɛ 'ö sɔ "puu 'dhö‑ ‑nu ‑bha bha de‑ ‑nu ‑mü "ɛɛn ‑wo ‑go 'mɛ?»
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 'Yö 'a‑ ‑yɔ bɔ‑ ‑gɔ 'a‑ pö: «Bhi ꞊në 'i‑ ‑nu dɔ, 'i‑ ‑nu 'godhɛ ‑nu ꞊gban dɔ ‑wa n Dëmɛ.»
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wo dɔ sië Atanna wëëdhö yi ꞊gban 'ka ‑a ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo wëëdhö, 'yö 'wo‑ ‑dhɔkë sië‑ ‑dhɔkëgükɔ 'gü bha 'yö bha. 'Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ö ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta bha ꞊në dho‑ ‑nu ‑maa kë.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Din‑ 'yii 'dho zun‑ ‑nu ‑bha 'zü, "ɛɛn "yi mü ‑dhɔ 'yii 'dho‑ ‑nu kë 'zü, "ɛɛn 'yënng‑, "ɛɛn ‑yua mɛ ‑bha ‑pë 'bha ‑zian 'yii 'dho "yua‑ ‑nu ‑bha 'zü tongtongdhö.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "bhlaanë 'ö dɔ sië 'mɛ 'ö ‑gbloo 'kpiisü ‑ta bha‑ wëëdhɛ ꞊dede 'gü bha ꞊në dho‑ ‑nu ‑maa kë ꞊dhɛ ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ 'dhö, 'yö dho‑ ‑nu 'ka "yigɔ ‑nu 'ö 'waa "bhʋ̈ʋ̈, "kɛɛ 'ö ꞊sii 'ö 'yaa yën ‑a ‑kë mɛ ‑dhɛ bha‑ ‑dhɛ 'gü. 'Yö Atanna ‑dɩ 'pö 'ö‑ ‑nu "yanyi ꞊gban bho‑ ‑nu "yan "dhiʋ̈ "pɛɛpɛdhö.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.