Apocalipse 7

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞊Dhɛ 'ö 'wɔn bha ꞊ya bo ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'ka, 'a dho ‑dhɛ ‑ga, kö Atanna ‑bha "kië ‑yiisiö ‑wo dɔ sië "sɛ "gwënng 'gü ‑dhɛ ‑yiisiö bha‑ ꞊gban 'gü, kö "tɛɛ ‑gɔ ‑yiisiö 'wo "kpʋng ꞊taa bha ꞊waa‑ 'kun kö ‑ya ‑nu ‑gɔ, Kë "dhʋ̈ kö "tɛɛ 'ya 'dho ziö "kpʋng ꞊taa, "ɛɛn ꞊weeyi ‑ta ‑dhɛ "ɛɛn "dhü ‑zian 'bha ‑bha tongtongdhö.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 'Yö 'a‑ ‑bha "kië "wɛɛ do 'bha yö kö ‑yö 'go sië 'yënng‑ ‑wo ‑zian 'ka 'ö nu "kɛɛ kö Atanna "yaandhe bha‑ ‑bha 'klëë‑ ‑kpɔ pë ‑bha ‑pë ‑ya ꞊kwɛɛ‑. 'Yö‑ pö Atanna ‑bha "kië ‑nu 'ö "sɛ waa‑ ꞊weeyi ‑nu 'gü see‑ ‑faan nu‑ ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑nu ‑dhɛ "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 «'Ka 'dho 'wɔn yaa 'bha kë "kpʋngtaadhɛ "ɛɛn ꞊weeyi waa‑ "dhü ‑nu 'bha 'ka ꞊kö kö 'yi 'klëë‑ 'kpɔ mɛ "pɛpɛ 'wo kwa ‑bha Atanna ‑bha gwëëzë ‑nu 'ka Izraɛdhö ‑sɛ 'gü bha‑ ‑nu ‑kpong 'gü ‑dhɛ ‑bha.»
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'mɛ 'wo 'klëë‑ kpɔ‑ ‑nu ‑bha "dhʋ̈ bha 'wo‑ ‑nu "dhi pö n ‑dhɛ. 'Yö 'wo ‑kë mɛ "gblü këng do ‑kɔ ‑yiisiö waa‑ mɛ "gblü ‑yiisiö. 'Mɛ 'wo go Izraɛdhö ‑sɛ ‑todhʋ̈sü 'gü ꞊në 'wo gun bha.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 ‑A mɛ "gblü ‑kaɔng do ga ꞊plɛ‑ ‑go Zuda ‑kɔdhi 'gü, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑yö go Dhubɛn ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ mɛ "gblü ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Gadö ‑kɔ 'gü,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Asɛɛ ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑yö go Nɛfutadhi ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Manase ‑gɔ 'kɔɔdhö,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Simeɔn ‑kɔ 'gü, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Dhevi ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Isakaa ‑gɔ 'kɔɔdhö,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Zabidhɔng ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Zosɛfu ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Bɛnngzamɛ ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö 'wo 'klëë‑ kpɔ‑ ‑nu ‑bha.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, a ‑dho ‑dhɛ ‑ga 'zü kö mɛ kpö ‑ziisü 'ö mɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ dhʋng ‑sü ‑bha, 'ö go "sɛgɔ 'do 'do ꞊gban 'gü, "siya suu 'do 'do ꞊gban 'gü, mɛ suu ꞊gban "pɛpɛ 'do 'do, waa‑ ‑wʋ suu 'do 'do ꞊gban pö ‑mɛ ‑nu bha ‑wo dɔ sië ‑gbloo 'kpiisü bha waa‑ "bhlaanë bha‑ ‑nu wëëdhö, kö sɔ "puu ‑ya ‑nu ‑bha, kö "sɔɔndhɛ ‑ya ‑nu ꞊kwɛɛ‑.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Kö ‑wo "gbla sië "gbɩɩ‑ 'ka 'wo‑ pö: «Kwa ‑bha dha ‑sü ‑yö ‑ga kwa ‑bha Atanna 'ö ‑ya ‑sü 'ka ö ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta bha waa‑ "bhlaanë bha ꞊në‑ ‑nu 'gü.»
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Kö Atanna ‑bha "kië ‑nu "pɛpɛ 'wo 'dhö, ꞊wa ꞊klëën‑ ‑bha ‑gbloo bha waa‑ mɛ zizi ‑nu bha waa‑ pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ ‑nu ‑zü. 'Yö 'wo zun wo kpiö 'gü, kö ‑wo Atanna ‑dhɔkë sië
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 'wo‑ pö:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö mɛ zizi ‑nu bha‑ mɛ do ‑yö n dhɛɛ" kpɔ 'ö‑ pö: «'Mɛ 'ö sɔ "puu 'dhö‑ ‑nu ‑bha bha de‑ ‑nu ‑mü "ɛɛn ‑wo ‑go 'mɛ?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 'Yö 'a‑ ‑yɔ bɔ‑ ‑gɔ 'a‑ pö: «Bhi ꞊në 'i‑ ‑nu dɔ, 'i‑ ‑nu 'godhɛ ‑nu ꞊gban dɔ ‑wa n Dëmɛ.»
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wo dɔ sië Atanna wëëdhö yi ꞊gban 'ka ‑a ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo wëëdhö, 'yö 'wo‑ ‑dhɔkë sië‑ ‑dhɔkëgükɔ 'gü bha 'yö bha. 'Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ö ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta bha ꞊në dho‑ ‑nu ‑maa kë.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Din‑ 'yii 'dho zun‑ ‑nu ‑bha 'zü, "ɛɛn "yi mü ‑dhɔ 'yii 'dho‑ ‑nu kë 'zü, "ɛɛn 'yënng‑, "ɛɛn ‑yua mɛ ‑bha ‑pë 'bha ‑zian 'yii 'dho "yua‑ ‑nu ‑bha 'zü tongtongdhö.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "bhlaanë 'ö dɔ sië 'mɛ 'ö ‑gbloo 'kpiisü ‑ta bha‑ wëëdhɛ ꞊dede 'gü bha ꞊në dho‑ ‑nu ‑maa kë ꞊dhɛ ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ 'dhö, 'yö dho‑ ‑nu 'ka "yigɔ ‑nu 'ö 'waa "bhʋ̈ʋ̈, "kɛɛ 'ö ꞊sii 'ö 'yaa yën ‑a ‑kë mɛ ‑dhɛ bha‑ ‑dhɛ 'gü. 'Yö Atanna ‑dɩ 'pö 'ö‑ ‑nu "yanyi ꞊gban bho‑ ‑nu "yan "dhiʋ̈ "pɛɛpɛdhö.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.