Apocalipse 4

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞊Dhɛ 'ö 'wɔn 'dhɛ ‑nu bha ꞊wa bo kë ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ ‑nu bha‑ 'dhö, 'a dho "kan n ‑ta kö dhang‑ "dhi ꞊ya "pʋ, kö mɛ do 'ö gun dhiang zë sië n ‑dhɛ, 'ö‑ ‑wʋ ‑kë ꞊dhɛ "truu ‑wʋ 'dhö bha ‑ya pö sië n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö ‑tɔn 'kun kö 'i nu yö kö 'wɔn 'dhɛ ‑nu 'wo dho kë ‑a 'dhɛ bha‑ zian‑ ‑ta bha 'a‑ ‑nu ‑zɔn i ‑dhɛ.»
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 'Ö ö bo‑ ‑pö n ‑dhɛ "dhʋ̈ ‑sü 'ka bhoo, 'yö 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö n sü ꞊dhɛ 'gbʋ‑ ‑yö mɛ sü, 'yö dho n 'ka dhang‑ 'gü. ‑Dhɛ 'ö dho n 'ka‑ 'gü bha 'a dho ‑dhɛ ‑ga mü kö ‑blüdëdhɛ ‑gbloo do ‑yö ‑ya sü 'ka mü, kö mɛ do 'bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 "Kɛɛ 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta "dhʋ̈ bha‑ wëëdhɛ "yan‑ ‑bhɔ ‑glënglëndhö ꞊dhɛ ‑gwë ꞊bhlëësü ꞊gblɛyidhe suu 'bha 'wo‑ Zasipö ‑kë bha waa‑ ‑zaɔndhö 'wo‑ Saaduanö ‑kë bha‑ ‑nu "yan bhɔ ‑kɔ bha‑ 'dhö. Kö ꞊kpöng 'ö dɔ dha ‑gɔ bha‑ 'dhɛ 'ö ꞊klëën ‑sü 'ka ‑gbloo bha‑ ‑zü bha‑ "yan‑ bhɔ sië 'pö ‑glënglëndhö ꞊dhɛ gënng' ‑gwë bha‑ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ Medhodö bha‑ 'dhö.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 Kö ‑gbloo "wɛɛ ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'bha ‑wo ꞊klëën ‑sü 'ka 'zü ‑a 'kpiisü bha‑ ‑zü, 'ö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'ö sɔ "puu 'dhö‑ ‑nu ‑bha bha 'wo ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta 'dɔɔndhö, kö "sënng faan‑ ‑ya ‑nu ‑gɔ ‑bha.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 Kö dha ‑yö "yan 'kun sië ‑dhɛ 'ö ‑gbloo 'kpiisü bha 'ö gun ‑ya sië‑ ‑bha bha‑ 'gü, 'ö ‑gbla, 'ö pë 'bha ‑nu ‑wo ‑wɩ mü ‑nu wo 'ö mɛ "tʋ‑ ‑da ‑wʋ 'gü ‑wuudhö. Kö "sɔng "saɔplɛ ‑wo 'pu sië ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhö. 'Nii‑ "saɔplɛ 'ö go Atanna "piʋ̈ bha ꞊në 'wo gun 'pu sië "dhʋ̈ bha.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Kö ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhɛ "yan‑ bhɔ sië ‑mina ‑minadhö ‑dhɛ ꞊gban 'gü mɔɔdhö ꞊dhɛ 'pë 'ö gënng' ‑gwë "puu 'ö ꞊dhɛ "dënggbɔ 'dhö bha ꞊në ꞊waa‑ zun 'kwëë‑ ‑dhɛ ꞊gban 'gü 'ö ꞊ya kë ꞊dhɛ "yitagbɛa 'bha 'dhö ‑a 'dhö. Kö pë "yaandhe 'bha ‑nu 'ö‑ ‑nu "yan 'dhö ꞊loo ‑sü 'ka‑ ‑nu kwi ‑bha ‑yëën 'këëndhö ‑a ‑nu "dhiʋ̈ ‑dhɛ waa‑ ‑nu ꞊taama ‑dhɛ ‑nu ꞊gban 'gü bha‑ ‑yiisiö ‑wo ꞊klëën ‑sü 'ka ‑gbloo bha‑ ‑zü "pɛan ꞊gban "piʋ̈.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 Pë "yaandhe ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha‑ ‑blɛɛsü 'a‑ yö bha ‑yö ‑bhɔ laa ꞊në‑ ‑bha. 'Yö‑ ꞊plɛ ‑naa ‑yö bhɔ ‑du 'në ‑bha. 'Yö‑ ‑yaaga ‑naa wëëdhɛ ‑yö bhɔ mɛbhɩɩdhe ‑bha ‑bha. 'Yö‑ ‑yiisiö ‑naa ‑yö bhɔ "gblëë‑ 'ö ‑wlö sië‑ ‑bha.
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Pë "yaandhe ‑yiisiö 'wo "dhʋ̈ bha‑ do gban‑ ‑gun "saɔdo, 'yö‑ ‑nu "yan 'dhö gun ꞊mɔɔ ‑sü 'ka‑ ‑nu kwi 'gü ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü. ‑Yö ‑gun ‑nu kwi 'gü 'kɔɔdhö 'ö gun‑ ‑nu ‑bha "kpɛnngdhɛ ‑nu ꞊gban 'gü. ‑A ‑nu ‑bha yë 'ö 'dhö, 'ö 'wo ꞊gloo‑ ‑bha 'wo ‑wɔ 'gü "yaan yö ‑mü 'tɔ ‑loo 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü bha‑ ‑ta bha ꞊në‑ ‑bha ‑sü 'ka 'wo‑ pö: «'Mɛ 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, yö ‑mü kwa Dëmɛ, kwa ‑bha Atanna 'gü "gbɩɩsü 'ö gun, 'ö 'dhö ‑kpɛawo, 'ö dho 'to ‑todhʋ̈ 'ka bha ꞊në‑ 'ka.»
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 'Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü bha‑ 'gü 'ö‑ bhɔ ‑yi 'yaa 'dhö kö yöö ‑nu 'to ga ‑yi ꞊në‑ ‑bha bha, pë "yaandhe ‑yiisiö bha ꞊wa "wɩ‑ "piʋ̈, ꞊wa 'tɔ ꞊loo‑ ‑bha kö ‑wa nuɛ" bho ‑kɔ 'ö‑ 'gü 'do 'do,
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 'Yö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö bha 'wo zun wo kpiö 'gü 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpii‑ bha‑ 'gü, 'ö 'dhö ‑todhʋ̈ 'ka bha‑ ‑kuu "dhiʋ̈, 'yö 'wo‑ ‑dhɔkë. 'Yö 'wo woo‑ "sënng 'faan‑ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑gɔ ‑bha bha‑ bho mü 'yö 'wo‑ ‑zuö ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhö kö ‑wa pö sië:
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 «'Aa! Yi Dëmɛ, yi ‑bha Atanna, ‑a ‑dhɛ ‑mü ꞊dedewo. ‑A ‑dhɛ ‑mü kö bhi ꞊në i 'tɔ ‑yö bhɔ, kö ꞊bhlëë ‑yö ‑ya i ‑bha, kö 'gügbɩɩdhɛ ‑yö kë i ‑gɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ bhi ꞊në 'i pë suu ꞊gban "pɛpɛ ‑da. ‑A ‑nu ‑bha kë ‑sü 'ö 'wo ‑tosɛa ‑kë bha ‑yö ‑ga bhi ꞊në i 'gü.»
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.