Apocalipse 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 ꞊Dhɛ 'ö 'wɔn 'dhɛ ‑nu bha ꞊wa bo kë ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ ‑nu bha‑ 'dhö, 'a dho "kan n ‑ta kö dhang‑ "dhi ꞊ya "pʋ, kö mɛ do 'ö gun dhiang zë sië n ‑dhɛ, 'ö‑ ‑wʋ ‑kë ꞊dhɛ "truu ‑wʋ 'dhö bha ‑ya pö sië n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö ‑tɔn 'kun kö 'i nu yö kö 'wɔn 'dhɛ ‑nu 'wo dho kë ‑a 'dhɛ bha‑ zian‑ ‑ta bha 'a‑ ‑nu ‑zɔn i ‑dhɛ.»
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 'Ö ö bo‑ ‑pö n ‑dhɛ "dhʋ̈ ‑sü 'ka bhoo, 'yö 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö n sü ꞊dhɛ 'gbʋ‑ ‑yö mɛ sü, 'yö dho n 'ka dhang‑ 'gü. ‑Dhɛ 'ö dho n 'ka‑ 'gü bha 'a dho ‑dhɛ ‑ga mü kö ‑blüdëdhɛ ‑gbloo do ‑yö ‑ya sü 'ka mü, kö mɛ do 'bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 "Kɛɛ 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta "dhʋ̈ bha‑ wëëdhɛ "yan‑ ‑bhɔ ‑glënglëndhö ꞊dhɛ ‑gwë ꞊bhlëësü ꞊gblɛyidhe suu 'bha 'wo‑ Zasipö ‑kë bha waa‑ ‑zaɔndhö 'wo‑ Saaduanö ‑kë bha‑ ‑nu "yan bhɔ ‑kɔ bha‑ 'dhö. Kö ꞊kpöng 'ö dɔ dha ‑gɔ bha‑ 'dhɛ 'ö ꞊klëën ‑sü 'ka ‑gbloo bha‑ ‑zü bha‑ "yan‑ bhɔ sië 'pö ‑glënglëndhö ꞊dhɛ gënng' ‑gwë bha‑ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ Medhodö bha‑ 'dhö.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Kö ‑gbloo "wɛɛ ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'bha ‑wo ꞊klëën ‑sü 'ka 'zü ‑a 'kpiisü bha‑ ‑zü, 'ö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'ö sɔ "puu 'dhö‑ ‑nu ‑bha bha 'wo ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta 'dɔɔndhö, kö "sënng faan‑ ‑ya ‑nu ‑gɔ ‑bha.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Kö dha ‑yö "yan 'kun sië ‑dhɛ 'ö ‑gbloo 'kpiisü bha 'ö gun ‑ya sië‑ ‑bha bha‑ 'gü, 'ö ‑gbla, 'ö pë 'bha ‑nu ‑wo ‑wɩ mü ‑nu wo 'ö mɛ "tʋ‑ ‑da ‑wʋ 'gü ‑wuudhö. Kö "sɔng "saɔplɛ ‑wo 'pu sië ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhö. 'Nii‑ "saɔplɛ 'ö go Atanna "piʋ̈ bha ꞊në 'wo gun 'pu sië "dhʋ̈ bha.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Kö ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhɛ "yan‑ bhɔ sië ‑mina ‑minadhö ‑dhɛ ꞊gban 'gü mɔɔdhö ꞊dhɛ 'pë 'ö gënng' ‑gwë "puu 'ö ꞊dhɛ "dënggbɔ 'dhö bha ꞊në ꞊waa‑ zun 'kwëë‑ ‑dhɛ ꞊gban 'gü 'ö ꞊ya kë ꞊dhɛ "yitagbɛa 'bha 'dhö ‑a 'dhö. Kö pë "yaandhe 'bha ‑nu 'ö‑ ‑nu "yan 'dhö ꞊loo ‑sü 'ka‑ ‑nu kwi ‑bha ‑yëën 'këëndhö ‑a ‑nu "dhiʋ̈ ‑dhɛ waa‑ ‑nu ꞊taama ‑dhɛ ‑nu ꞊gban 'gü bha‑ ‑yiisiö ‑wo ꞊klëën ‑sü 'ka ‑gbloo bha‑ ‑zü "pɛan ꞊gban "piʋ̈.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Pë "yaandhe ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha‑ ‑blɛɛsü 'a‑ yö bha ‑yö ‑bhɔ laa ꞊në‑ ‑bha. 'Yö‑ ꞊plɛ ‑naa ‑yö bhɔ ‑du 'në ‑bha. 'Yö‑ ‑yaaga ‑naa wëëdhɛ ‑yö bhɔ mɛbhɩɩdhe ‑bha ‑bha. 'Yö‑ ‑yiisiö ‑naa ‑yö bhɔ "gblëë‑ 'ö ‑wlö sië‑ ‑bha.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Pë "yaandhe ‑yiisiö 'wo "dhʋ̈ bha‑ do gban‑ ‑gun "saɔdo, 'yö‑ ‑nu "yan 'dhö gun ꞊mɔɔ ‑sü 'ka‑ ‑nu kwi 'gü ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü. ‑Yö ‑gun ‑nu kwi 'gü 'kɔɔdhö 'ö gun‑ ‑nu ‑bha "kpɛnngdhɛ ‑nu ꞊gban 'gü. ‑A ‑nu ‑bha yë 'ö 'dhö, 'ö 'wo ꞊gloo‑ ‑bha 'wo ‑wɔ 'gü "yaan yö ‑mü 'tɔ ‑loo 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü bha‑ ‑ta bha ꞊në‑ ‑bha ‑sü 'ka 'wo‑ pö: «'Mɛ 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, yö ‑mü kwa Dëmɛ, kwa ‑bha Atanna 'gü "gbɩɩsü 'ö gun, 'ö 'dhö ‑kpɛawo, 'ö dho 'to ‑todhʋ̈ 'ka bha ꞊në‑ 'ka.»
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 'Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü bha‑ 'gü 'ö‑ bhɔ ‑yi 'yaa 'dhö kö yöö ‑nu 'to ga ‑yi ꞊në‑ ‑bha bha, pë "yaandhe ‑yiisiö bha ꞊wa "wɩ‑ "piʋ̈, ꞊wa 'tɔ ꞊loo‑ ‑bha kö ‑wa nuɛ" bho ‑kɔ 'ö‑ 'gü 'do 'do,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 'Yö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö bha 'wo zun wo kpiö 'gü 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpii‑ bha‑ 'gü, 'ö 'dhö ‑todhʋ̈ 'ka bha‑ ‑kuu "dhiʋ̈, 'yö 'wo‑ ‑dhɔkë. 'Yö 'wo woo‑ "sënng 'faan‑ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑gɔ ‑bha bha‑ bho mü 'yö 'wo‑ ‑zuö ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhö kö ‑wa pö sië:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 «'Aa! Yi Dëmɛ, yi ‑bha Atanna, ‑a ‑dhɛ ‑mü ꞊dedewo. ‑A ‑dhɛ ‑mü kö bhi ꞊në i 'tɔ ‑yö bhɔ, kö ꞊bhlëë ‑yö ‑ya i ‑bha, kö 'gügbɩɩdhɛ ‑yö kë i ‑gɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ bhi ꞊në 'i pë suu ꞊gban "pɛpɛ ‑da. ‑A ‑nu ‑bha kë ‑sü 'ö 'wo ‑tosɛa ‑kë bha ‑yö ‑ga bhi ꞊në i 'gü.»
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.