Apocalipse 4
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs BKJ
1 ꞊Dhɛ 'ö 'wɔn 'dhɛ ‑nu bha ꞊wa bo kë ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ ‑nu bha‑ 'dhö, 'a dho "kan n ‑ta kö dhang‑ "dhi ꞊ya "pʋ, kö mɛ do 'ö gun dhiang zë sië n ‑dhɛ, 'ö‑ ‑wʋ ‑kë ꞊dhɛ "truu ‑wʋ 'dhö bha ‑ya pö sië n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö ‑tɔn 'kun kö 'i nu yö kö 'wɔn 'dhɛ ‑nu 'wo dho kë ‑a 'dhɛ bha‑ zian‑ ‑ta bha 'a‑ ‑nu ‑zɔn i ‑dhɛ.»
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 'Ö ö bo‑ ‑pö n ‑dhɛ "dhʋ̈ ‑sü 'ka bhoo, 'yö 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö n sü ꞊dhɛ 'gbʋ‑ ‑yö mɛ sü, 'yö dho n 'ka dhang‑ 'gü. ‑Dhɛ 'ö dho n 'ka‑ 'gü bha 'a dho ‑dhɛ ‑ga mü kö ‑blüdëdhɛ ‑gbloo do ‑yö ‑ya sü 'ka mü, kö mɛ do 'bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 "Kɛɛ 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta "dhʋ̈ bha‑ wëëdhɛ "yan‑ ‑bhɔ ‑glënglëndhö ꞊dhɛ ‑gwë ꞊bhlëësü ꞊gblɛyidhe suu 'bha 'wo‑ Zasipö ‑kë bha waa‑ ‑zaɔndhö 'wo‑ Saaduanö ‑kë bha‑ ‑nu "yan bhɔ ‑kɔ bha‑ 'dhö. Kö ꞊kpöng 'ö dɔ dha ‑gɔ bha‑ 'dhɛ 'ö ꞊klëën ‑sü 'ka ‑gbloo bha‑ ‑zü bha‑ "yan‑ bhɔ sië 'pö ‑glënglëndhö ꞊dhɛ gënng' ‑gwë bha‑ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ Medhodö bha‑ 'dhö.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Kö ‑gbloo "wɛɛ ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'bha ‑wo ꞊klëën ‑sü 'ka 'zü ‑a 'kpiisü bha‑ ‑zü, 'ö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'ö sɔ "puu 'dhö‑ ‑nu ‑bha bha 'wo ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta 'dɔɔndhö, kö "sënng faan‑ ‑ya ‑nu ‑gɔ ‑bha.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Kö dha ‑yö "yan 'kun sië ‑dhɛ 'ö ‑gbloo 'kpiisü bha 'ö gun ‑ya sië‑ ‑bha bha‑ 'gü, 'ö ‑gbla, 'ö pë 'bha ‑nu ‑wo ‑wɩ mü ‑nu wo 'ö mɛ "tʋ‑ ‑da ‑wʋ 'gü ‑wuudhö. Kö "sɔng "saɔplɛ ‑wo 'pu sië ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhö. 'Nii‑ "saɔplɛ 'ö go Atanna "piʋ̈ bha ꞊në 'wo gun 'pu sië "dhʋ̈ bha.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Kö ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhɛ "yan‑ bhɔ sië ‑mina ‑minadhö ‑dhɛ ꞊gban 'gü mɔɔdhö ꞊dhɛ 'pë 'ö gënng' ‑gwë "puu 'ö ꞊dhɛ "dënggbɔ 'dhö bha ꞊në ꞊waa‑ zun 'kwëë‑ ‑dhɛ ꞊gban 'gü 'ö ꞊ya kë ꞊dhɛ "yitagbɛa 'bha 'dhö ‑a 'dhö. Kö pë "yaandhe 'bha ‑nu 'ö‑ ‑nu "yan 'dhö ꞊loo ‑sü 'ka‑ ‑nu kwi ‑bha ‑yëën 'këëndhö ‑a ‑nu "dhiʋ̈ ‑dhɛ waa‑ ‑nu ꞊taama ‑dhɛ ‑nu ꞊gban 'gü bha‑ ‑yiisiö ‑wo ꞊klëën ‑sü 'ka ‑gbloo bha‑ ‑zü "pɛan ꞊gban "piʋ̈.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Pë "yaandhe ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha‑ ‑blɛɛsü 'a‑ yö bha ‑yö ‑bhɔ laa ꞊në‑ ‑bha. 'Yö‑ ꞊plɛ ‑naa ‑yö bhɔ ‑du 'në ‑bha. 'Yö‑ ‑yaaga ‑naa wëëdhɛ ‑yö bhɔ mɛbhɩɩdhe ‑bha ‑bha. 'Yö‑ ‑yiisiö ‑naa ‑yö bhɔ "gblëë‑ 'ö ‑wlö sië‑ ‑bha.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Pë "yaandhe ‑yiisiö 'wo "dhʋ̈ bha‑ do gban‑ ‑gun "saɔdo, 'yö‑ ‑nu "yan 'dhö gun ꞊mɔɔ ‑sü 'ka‑ ‑nu kwi 'gü ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü. ‑Yö ‑gun ‑nu kwi 'gü 'kɔɔdhö 'ö gun‑ ‑nu ‑bha "kpɛnngdhɛ ‑nu ꞊gban 'gü. ‑A ‑nu ‑bha yë 'ö 'dhö, 'ö 'wo ꞊gloo‑ ‑bha 'wo ‑wɔ 'gü "yaan yö ‑mü 'tɔ ‑loo 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü bha‑ ‑ta bha ꞊në‑ ‑bha ‑sü 'ka 'wo‑ pö: «'Mɛ 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, yö ‑mü kwa Dëmɛ, kwa ‑bha Atanna 'gü "gbɩɩsü 'ö gun, 'ö 'dhö ‑kpɛawo, 'ö dho 'to ‑todhʋ̈ 'ka bha ꞊në‑ 'ka.»
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 'Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü bha‑ 'gü 'ö‑ bhɔ ‑yi 'yaa 'dhö kö yöö ‑nu 'to ga ‑yi ꞊në‑ ‑bha bha, pë "yaandhe ‑yiisiö bha ꞊wa "wɩ‑ "piʋ̈, ꞊wa 'tɔ ꞊loo‑ ‑bha kö ‑wa nuɛ" bho ‑kɔ 'ö‑ 'gü 'do 'do,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 'Yö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö bha 'wo zun wo kpiö 'gü 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpii‑ bha‑ 'gü, 'ö 'dhö ‑todhʋ̈ 'ka bha‑ ‑kuu "dhiʋ̈, 'yö 'wo‑ ‑dhɔkë. 'Yö 'wo woo‑ "sënng 'faan‑ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑gɔ ‑bha bha‑ bho mü 'yö 'wo‑ ‑zuö ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhö kö ‑wa pö sië:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «'Aa! Yi Dëmɛ, yi ‑bha Atanna, ‑a ‑dhɛ ‑mü ꞊dedewo. ‑A ‑dhɛ ‑mü kö bhi ꞊në i 'tɔ ‑yö bhɔ, kö ꞊bhlëë ‑yö ‑ya i ‑bha, kö 'gügbɩɩdhɛ ‑yö kë i ‑gɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ bhi ꞊në 'i pë suu ꞊gban "pɛpɛ ‑da. ‑A ‑nu ‑bha kë ‑sü 'ö 'wo ‑tosɛa ‑kë bha ‑yö ‑ga bhi ꞊në i 'gü.»
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.