Apocalipse 13
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 'Yö 'a wü do 'bha yö kö ‑yö 'go sië ꞊weeyi ꞊bhaa. Wü bha‑ ‑sö ‑gun ‑kaɔng do, 'yö‑ ‑gɔ ‑zë 'ö gun "saɔplɛ. 'Yö ‑gblofaan ‑yö gun kpa ‑sü 'ka‑ ‑sö ‑kaɔng do bha‑ ꞊gban ‑bha 'do 'do. 'Yö Atanna ‑bha 'fang bho ‑tɔ ‑nu 'wo gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ ‑gɔ ‑nu bha‑ ‑bha.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Wü 'a‑ yö bha ‑yö ‑gun ꞊dhɛ gwee 'dhö, 'yö‑ ‑gɛn ‑nu 'wo gun ꞊dhɛ "sluku ‑bha 'dhö, 'yö‑ "dhi ‑yö gun ꞊dhɛ laabhölaa ‑bha 'dhö. 'Yö "yina bha 'ö ö ‑bha mɛdhɛ oo, ‑a ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo waa‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊gban nu wü bha‑ ‑dhɛ.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 "Kɛɛ kö wü bha‑ ‑gɔ ‑nu bha‑ do ꞊ya kë ꞊dhɛ pë 'ö ꞊waa‑ ‑gi 'ö yöö 'to‑ bhië ‑gɔ ‑a 'dhö. "Kɛɛ 'yö‑ bhië ‑ziisü bha 'ö dho 'ö ga. 'Yö wü bha‑ "dhia ‑yö ma "sɛ ‑ta ‑mɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü 'yö 'wo ‑ziö ꞊keng‑.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 'Yö 'wo ‑ya "yina bha‑ ‑dhɔkë ‑sü ‑bha ö ‑bha mɛdhɛ nu 'ö‑ wo wü bha‑ ‑dhɛ bha‑ ‑wɔn 'gü. 'Yö 'wo ‑ya 'pö wü bha‑ ‑dhɔkë ‑sü ‑bha kö ‑wa pö sië: «'Dee ꞊dhɛ ‑zuzugwɛ ya‑ 'dhö? 'Dee dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö 'ko zë‑ 'ka?»
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 'Yö 'wo Atanna ‑bha 'fang bho ‑wʋ ‑nu waa‑ ‑dɩ ‑sü 'kpii‑ ‑dhiang ‑nu zë ‑faan ‑da wü bha‑ 'gü. 'Yö‑ ‑kë "dhʋ̈ "su ‑kaɔng ‑yiisiö ga ꞊plɛ 'ka.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 'Yö ‑ya "si ‑bho Atanna ‑gɔ ‑sü waa‑ ‑yɛa ‑bha 'fang bho ‑sü ‑bha waa‑ mɛ "pɛpɛ 'wo‑ "piʋ̈ dhang‑ 'gü ‑a ‑nu 'dhö.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 'Yö‑ ‑ga 'ka mü 'yö ‑ya 'ko zë ‑sü ‑bha ‑a ‑bha mɛ ‑nu 'ka, 'yö‑ ‑kɔ ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑nu ‑bha, 'yö‑ ‑kɔ ‑yö ‑ziö "siya ꞊gban "pɛpɛ suu ‑gɔ, 'yö ‑ya "sɛ ꞊gban "pɛpɛ waa‑ ‑wʋ suu "pɛpɛ 'ö‑ ‑ta ‑a pö ‑mɛ ‑nu ꞊gban ‑gɔ "dhiʋ̈.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Mɛ "pɛpɛ kö 'wo "kpʋng ya‑ ꞊taa, 'ö‑ ‑nu 'tɔ ‑zë 'yaa ‑bɛn zë ‑sü 'ka "bhlaanë 'wo‑ zë bha‑ ‑bha ‑tosɛa ‑kë ‑bha 'sëëdhɛ 'ö 'mɛ 'wo dha ‑mɛ ‑nu 'ka ‑a ‑nu 'tɔ 'dhö‑ 'gü, "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu kë "tʋ̈ng 'gü bha‑ 'gü, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑dho "gblëënu wü bha‑ ꞊wlöö 'wo‑ ‑dhɔkë:
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 'Mɛ ka 'wɔn ma ‑tʋ 'dhö 'dhö, ‑kaa dɔ ‑së 'ka kö 'ka 'wɔn ma!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'kö 'wo bɔ Yesu 'ka 'wo Atanna ‑bha mɛ 'ka, ‑a mɛ 'dhɛ 'ö ‑dho ‑kaso 'gü 'dhö‑ ‑bha, ‑yö ‑dho 'dho ‑kaso 'gü, 'ö‑ mɛ 'dhɛ 'ö ‑gɔkanmɛ 'ka 'wo‑ ‑gɔ ‑kan. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑wʋ ‑ya pö ꞊dhɛ 'mɛ 'wo‑ ‑bha mɛ 'ka ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑wo wo zuë" kë ‑sɛa kö ‑wo wo ‑zʋ yö‑ ‑dhɛ bha 'yö bha.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ꞊Dhɛ 'ö‑ 'dhɛ bha ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a go mü 'a wü bha‑ do 'bha yö kö ‑yö 'go sië "sɛɛdhö, kö‑ ‑söga ‑yö ꞊plɛ ꞊dhɛ "bhlaa ‑bha 'dhö, "kɛɛ ꞊ya "wɩ ‑a ‑wʋ ‑kë ꞊dhɛ "yina ‑wʋ 'dhö.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 'Wɔn suu "ʋʋ suu 'ö wü ‑blɛɛsü bha 'ö gun‑ kë sië, ‑a 'dhɛ bha‑ ‑kɔ ‑gun ꞊mɔɔ sië‑ ‑bha 'pö 'ö‑ ‑kë wü ‑blɛɛsü bha‑ ‑bha kë 'gü, 'ö ö faan ‑wɔ "kpʋngtaamɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑ta kö ‑wo wü ‑blɛɛsü 'ö bhië ‑ziisü ‑yö gun‑ ‑bha 'ö ga bha‑ ‑dhɔkë.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Wü ꞊plɛ ‑naa bha ‑yö gun "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ꞊dede kë sië, 'ö pɛng go dhang‑ 'gü 'ö‑ ꞊lɔɔ mɛ ꞊gban "yaan.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 ‑Yö ‑gun "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ gɔɔ bho sië 'wɔn 'ö Atanna ‑ya kë ‑sü "sɩ ‑kë ‑dhɛ 'ö gun‑ kë sië wü ‑blɛɛsü bha‑ ‑bha kë 'gü bha ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ pö "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑wo wü ‑blɛɛsü 'wo‑ ‑gi ‑siang 'ka "kɛɛ 'ö dha‑ ‑gɔ bha‑ "blɛɛn‑ do ‑pë ‑kë.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 'Yö Atanna ‑yö "tɛɛ ‑sü ‑da mɛ 'gü ‑sü "sɩ ‑kë wü ꞊plɛ ‑naa bha‑ ‑dhɛ 'yö "tɛɛ ‑sü ‑da wü ‑blɛɛsü bha‑ "blɛɛn‑ 'wo‑ ‑pë ‑kë bha‑ 'gü, kë "dhʋ̈ kö ‑yö dhiang zë kö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yii "wɩ‑ ‑bha kö ‑ya ‑dhɔkë, kö ‑ya zë.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 'Yö wü do bha 'ö ö faan ‑wɔ 'zü 'në 'sɛɛnnë ‑nu oo, mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu oo, ꞊naɔmɛ ‑nu oo, "flɛɛmɛ ‑nu oo, ꞊dhuëng ‑nu waa‑ 'wlɔɔ‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑ta 'yö 'wo 'klëë‑ kpɔ wo ‑kɔ ‑së 'gü ‑kɔdhɛ ꞊taa ‑dhɛ ‑nu waa‑ ‑nu ‑kpong "dhiʋ̈ ‑dhɛ ‑nu 'gü.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 'Yö mɛ 'bha ‑mɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö pë 'dhɔ, "ɛɛn kö ‑yö pë 'go, kö 'klëë‑ 'ö wü bha‑ 'tɔ ‑yö gun‑ 'gü bha, "ɛɛn "nimlɔɔ 'ö ꞊dhɛ‑ "blɛɛn‑ bha‑ 'dhö bha 'yaa‑ ‑mɛ ‑bha.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 'Mɛ 'ö 'wɔndɔmɛ 'ka ‑a 'wɔn ‑bho 'koo dɔ "tʋ̈ng ꞊në dho kë bha. 'Mɛ 'ö 'wɔndɔmɛ 'ka 'ö‑ "gblʋ̈ʋ̈dhɛ ‑yö 'daɔnnu, ‑a ‑mɛ ‑dho wü bha‑ "nimlɔɔ bha‑ dɔ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kë mɛ 'bha ꞊në‑ 'tɔ 'ka. ‑A "nimlɔɔ bha ꞊në këng "saɔdo ‑kɔ "saɔdo waa‑ pë "saɔdo 'ka.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.