Apocalipse 13

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Yö 'a wü do 'bha yö kö ‑yö 'go sië ꞊weeyi ꞊bhaa. Wü bha‑ ‑sö ‑gun ‑kaɔng do, 'yö‑ ‑gɔ ‑zë 'ö gun "saɔplɛ. 'Yö ‑gblofaan ‑yö gun kpa ‑sü 'ka‑ ‑sö ‑kaɔng do bha‑ ꞊gban ‑bha 'do 'do. 'Yö Atanna ‑bha 'fang bho ‑tɔ ‑nu 'wo gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ ‑gɔ ‑nu bha‑ ‑bha.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Wü 'a‑ yö bha ‑yö ‑gun ꞊dhɛ gwee 'dhö, 'yö‑ ‑gɛn ‑nu 'wo gun ꞊dhɛ "sluku ‑bha 'dhö, 'yö‑ "dhi ‑yö gun ꞊dhɛ laabhölaa ‑bha 'dhö. 'Yö "yina bha 'ö ö ‑bha mɛdhɛ oo, ‑a ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo waa‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊gban nu wü bha‑ ‑dhɛ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 "Kɛɛ kö wü bha‑ ‑gɔ ‑nu bha‑ do ꞊ya kë ꞊dhɛ pë 'ö ꞊waa‑ ‑gi 'ö yöö 'to‑ bhië ‑gɔ ‑a 'dhö. "Kɛɛ 'yö‑ bhië ‑ziisü bha 'ö dho 'ö ga. 'Yö wü bha‑ "dhia ‑yö ma "sɛ ‑ta ‑mɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü 'yö 'wo ‑ziö ꞊keng‑.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 'Yö 'wo ‑ya "yina bha‑ ‑dhɔkë ‑sü ‑bha ö ‑bha mɛdhɛ nu 'ö‑ wo wü bha‑ ‑dhɛ bha‑ ‑wɔn 'gü. 'Yö 'wo ‑ya 'pö wü bha‑ ‑dhɔkë ‑sü ‑bha kö ‑wa pö sië: «'Dee ꞊dhɛ ‑zuzugwɛ ya‑ 'dhö? 'Dee dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö 'ko zë‑ 'ka?»
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 'Yö 'wo Atanna ‑bha 'fang bho ‑wʋ ‑nu waa‑ ‑dɩ ‑sü 'kpii‑ ‑dhiang ‑nu zë ‑faan ‑da wü bha‑ 'gü. 'Yö‑ ‑kë "dhʋ̈ "su ‑kaɔng ‑yiisiö ga ꞊plɛ 'ka.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 'Yö ‑ya "si ‑bho Atanna ‑gɔ ‑sü waa‑ ‑yɛa ‑bha 'fang bho ‑sü ‑bha waa‑ mɛ "pɛpɛ 'wo‑ "piʋ̈ dhang‑ 'gü ‑a ‑nu 'dhö.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 'Yö‑ ‑ga 'ka mü 'yö ‑ya 'ko zë ‑sü ‑bha ‑a ‑bha mɛ ‑nu 'ka, 'yö‑ ‑kɔ ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑nu ‑bha, 'yö‑ ‑kɔ ‑yö ‑ziö "siya ꞊gban "pɛpɛ suu ‑gɔ, 'yö ‑ya "sɛ ꞊gban "pɛpɛ waa‑ ‑wʋ suu "pɛpɛ 'ö‑ ‑ta ‑a pö ‑mɛ ‑nu ꞊gban ‑gɔ "dhiʋ̈.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Mɛ "pɛpɛ kö 'wo "kpʋng ya‑ ꞊taa, 'ö‑ ‑nu 'tɔ ‑zë 'yaa ‑bɛn zë ‑sü 'ka "bhlaanë 'wo‑ zë bha‑ ‑bha ‑tosɛa ‑kë ‑bha 'sëëdhɛ 'ö 'mɛ 'wo dha ‑mɛ ‑nu 'ka ‑a ‑nu 'tɔ 'dhö‑ 'gü, "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu kë "tʋ̈ng 'gü bha‑ 'gü, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑dho "gblëënu wü bha‑ ꞊wlöö 'wo‑ ‑dhɔkë:
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 'Mɛ ka 'wɔn ma ‑tʋ 'dhö 'dhö, ‑kaa dɔ ‑së 'ka kö 'ka 'wɔn ma!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'kö 'wo bɔ Yesu 'ka 'wo Atanna ‑bha mɛ 'ka, ‑a mɛ 'dhɛ 'ö ‑dho ‑kaso 'gü 'dhö‑ ‑bha, ‑yö ‑dho 'dho ‑kaso 'gü, 'ö‑ mɛ 'dhɛ 'ö ‑gɔkanmɛ 'ka 'wo‑ ‑gɔ ‑kan. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑wʋ ‑ya pö ꞊dhɛ 'mɛ 'wo‑ ‑bha mɛ 'ka ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑wo wo zuë" kë ‑sɛa kö ‑wo wo ‑zʋ yö‑ ‑dhɛ bha 'yö bha.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 ꞊Dhɛ 'ö‑ 'dhɛ bha ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a go mü 'a wü bha‑ do 'bha yö kö ‑yö 'go sië "sɛɛdhö, kö‑ ‑söga ‑yö ꞊plɛ ꞊dhɛ "bhlaa ‑bha 'dhö, "kɛɛ ꞊ya "wɩ ‑a ‑wʋ ‑kë ꞊dhɛ "yina ‑wʋ 'dhö.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 'Wɔn suu "ʋʋ suu 'ö wü ‑blɛɛsü bha 'ö gun‑ kë sië, ‑a 'dhɛ bha‑ ‑kɔ ‑gun ꞊mɔɔ sië‑ ‑bha 'pö 'ö‑ ‑kë wü ‑blɛɛsü bha‑ ‑bha kë 'gü, 'ö ö faan ‑wɔ "kpʋngtaamɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑ta kö ‑wo wü ‑blɛɛsü 'ö bhië ‑ziisü ‑yö gun‑ ‑bha 'ö ga bha‑ ‑dhɔkë.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Wü ꞊plɛ ‑naa bha ‑yö gun "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ꞊dede kë sië, 'ö pɛng go dhang‑ 'gü 'ö‑ ꞊lɔɔ mɛ ꞊gban "yaan.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 ‑Yö ‑gun "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ gɔɔ bho sië 'wɔn 'ö Atanna ‑ya kë ‑sü "sɩ ‑kë ‑dhɛ 'ö gun‑ kë sië wü ‑blɛɛsü bha‑ ‑bha kë 'gü bha ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ pö "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑wo wü ‑blɛɛsü 'wo‑ ‑gi ‑siang 'ka "kɛɛ 'ö dha‑ ‑gɔ bha‑ "blɛɛn‑ do ‑pë ‑kë.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 'Yö Atanna ‑yö "tɛɛ ‑sü ‑da mɛ 'gü ‑sü "sɩ ‑kë wü ꞊plɛ ‑naa bha‑ ‑dhɛ 'yö "tɛɛ ‑sü ‑da wü ‑blɛɛsü bha‑ "blɛɛn‑ 'wo‑ ‑pë ‑kë bha‑ 'gü, kë "dhʋ̈ kö ‑yö dhiang zë kö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yii "wɩ‑ ‑bha kö ‑ya ‑dhɔkë, kö ‑ya zë.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 'Yö wü do bha 'ö ö faan ‑wɔ 'zü 'në 'sɛɛnnë ‑nu oo, mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu oo, ꞊naɔmɛ ‑nu oo, "flɛɛmɛ ‑nu oo, ꞊dhuëng ‑nu waa‑ 'wlɔɔ‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑ta 'yö 'wo 'klëë‑ kpɔ wo ‑kɔ ‑së 'gü ‑kɔdhɛ ꞊taa ‑dhɛ ‑nu waa‑ ‑nu ‑kpong "dhiʋ̈ ‑dhɛ ‑nu 'gü.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 'Yö mɛ 'bha ‑mɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö pë 'dhɔ, "ɛɛn kö ‑yö pë 'go, kö 'klëë‑ 'ö wü bha‑ 'tɔ ‑yö gun‑ 'gü bha, "ɛɛn "nimlɔɔ 'ö ꞊dhɛ‑ "blɛɛn‑ bha‑ 'dhö bha 'yaa‑ ‑mɛ ‑bha.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 'Mɛ 'ö 'wɔndɔmɛ 'ka ‑a 'wɔn ‑bho 'koo dɔ "tʋ̈ng ꞊në dho kë bha. 'Mɛ 'ö 'wɔndɔmɛ 'ka 'ö‑ "gblʋ̈ʋ̈dhɛ ‑yö 'daɔnnu, ‑a ‑mɛ ‑dho wü bha‑ "nimlɔɔ bha‑ dɔ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kë mɛ 'bha ꞊në‑ 'tɔ 'ka. ‑A "nimlɔɔ bha ꞊në këng "saɔdo ‑kɔ "saɔdo waa‑ pë "saɔdo 'ka.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.