Apocalipse 13
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA
1 'Yö 'a wü do 'bha yö kö ‑yö 'go sië ꞊weeyi ꞊bhaa. Wü bha‑ ‑sö ‑gun ‑kaɔng do, 'yö‑ ‑gɔ ‑zë 'ö gun "saɔplɛ. 'Yö ‑gblofaan ‑yö gun kpa ‑sü 'ka‑ ‑sö ‑kaɔng do bha‑ ꞊gban ‑bha 'do 'do. 'Yö Atanna ‑bha 'fang bho ‑tɔ ‑nu 'wo gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka‑ ‑gɔ ‑nu bha‑ ‑bha.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Wü 'a‑ yö bha ‑yö ‑gun ꞊dhɛ gwee 'dhö, 'yö‑ ‑gɛn ‑nu 'wo gun ꞊dhɛ "sluku ‑bha 'dhö, 'yö‑ "dhi ‑yö gun ꞊dhɛ laabhölaa ‑bha 'dhö. 'Yö "yina bha 'ö ö ‑bha mɛdhɛ oo, ‑a ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo waa‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊gban nu wü bha‑ ‑dhɛ.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 "Kɛɛ kö wü bha‑ ‑gɔ ‑nu bha‑ do ꞊ya kë ꞊dhɛ pë 'ö ꞊waa‑ ‑gi 'ö yöö 'to‑ bhië ‑gɔ ‑a 'dhö. "Kɛɛ 'yö‑ bhië ‑ziisü bha 'ö dho 'ö ga. 'Yö wü bha‑ "dhia ‑yö ma "sɛ ‑ta ‑mɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü 'yö 'wo ‑ziö ꞊keng‑.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 'Yö 'wo ‑ya "yina bha‑ ‑dhɔkë ‑sü ‑bha ö ‑bha mɛdhɛ nu 'ö‑ wo wü bha‑ ‑dhɛ bha‑ ‑wɔn 'gü. 'Yö 'wo ‑ya 'pö wü bha‑ ‑dhɔkë ‑sü ‑bha kö ‑wa pö sië: «'Dee ꞊dhɛ ‑zuzugwɛ ya‑ 'dhö? 'Dee dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'ö 'ko zë‑ 'ka?»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 'Yö 'wo Atanna ‑bha 'fang bho ‑wʋ ‑nu waa‑ ‑dɩ ‑sü 'kpii‑ ‑dhiang ‑nu zë ‑faan ‑da wü bha‑ 'gü. 'Yö‑ ‑kë "dhʋ̈ "su ‑kaɔng ‑yiisiö ga ꞊plɛ 'ka.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 'Yö ‑ya "si ‑bho Atanna ‑gɔ ‑sü waa‑ ‑yɛa ‑bha 'fang bho ‑sü ‑bha waa‑ mɛ "pɛpɛ 'wo‑ "piʋ̈ dhang‑ 'gü ‑a ‑nu 'dhö.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 'Yö‑ ‑ga 'ka mü 'yö ‑ya 'ko zë ‑sü ‑bha ‑a ‑bha mɛ ‑nu 'ka, 'yö‑ ‑kɔ ‑yö ꞊mɔɔ‑ ‑nu ‑bha, 'yö‑ ‑kɔ ‑yö ‑ziö "siya ꞊gban "pɛpɛ suu ‑gɔ, 'yö ‑ya "sɛ ꞊gban "pɛpɛ waa‑ ‑wʋ suu "pɛpɛ 'ö‑ ‑ta ‑a pö ‑mɛ ‑nu ꞊gban ‑gɔ "dhiʋ̈.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Mɛ "pɛpɛ kö 'wo "kpʋng ya‑ ꞊taa, 'ö‑ ‑nu 'tɔ ‑zë 'yaa ‑bɛn zë ‑sü 'ka "bhlaanë 'wo‑ zë bha‑ ‑bha ‑tosɛa ‑kë ‑bha 'sëëdhɛ 'ö 'mɛ 'wo dha ‑mɛ ‑nu 'ka ‑a ‑nu 'tɔ 'dhö‑ 'gü, "sɛ waa‑ dhang‑ ‑nu kë "tʋ̈ng 'gü bha‑ 'gü, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ‑ ‑dho "gblëënu wü bha‑ ꞊wlöö 'wo‑ ‑dhɔkë:
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 'Mɛ ka 'wɔn ma ‑tʋ 'dhö 'dhö, ‑kaa dɔ ‑së 'ka kö 'ka 'wɔn ma!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'kö 'wo bɔ Yesu 'ka 'wo Atanna ‑bha mɛ 'ka, ‑a mɛ 'dhɛ 'ö ‑dho ‑kaso 'gü 'dhö‑ ‑bha, ‑yö ‑dho 'dho ‑kaso 'gü, 'ö‑ mɛ 'dhɛ 'ö ‑gɔkanmɛ 'ka 'wo‑ ‑gɔ ‑kan. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö Atanna ‑wʋ ‑ya pö ꞊dhɛ 'mɛ 'wo‑ ‑bha mɛ 'ka ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑wo wo zuë" kë ‑sɛa kö ‑wo wo ‑zʋ yö‑ ‑dhɛ bha 'yö bha.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ꞊Dhɛ 'ö‑ 'dhɛ bha ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'a go mü 'a wü bha‑ do 'bha yö kö ‑yö 'go sië "sɛɛdhö, kö‑ ‑söga ‑yö ꞊plɛ ꞊dhɛ "bhlaa ‑bha 'dhö, "kɛɛ ꞊ya "wɩ ‑a ‑wʋ ‑kë ꞊dhɛ "yina ‑wʋ 'dhö.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 'Wɔn suu "ʋʋ suu 'ö wü ‑blɛɛsü bha 'ö gun‑ kë sië, ‑a 'dhɛ bha‑ ‑kɔ ‑gun ꞊mɔɔ sië‑ ‑bha 'pö 'ö‑ ‑kë wü ‑blɛɛsü bha‑ ‑bha kë 'gü, 'ö ö faan ‑wɔ "kpʋngtaamɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑ta kö ‑wo wü ‑blɛɛsü 'ö bhië ‑ziisü ‑yö gun‑ ‑bha 'ö ga bha‑ ‑dhɔkë.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Wü ꞊plɛ ‑naa bha ‑yö gun "dhabhliwɔn "gblʋ̈gblʋ̈ ꞊dede kë sië, 'ö pɛng go dhang‑ 'gü 'ö‑ ꞊lɔɔ mɛ ꞊gban "yaan.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 ‑Yö ‑gun "kpʋngtaamɛ ꞊gban "pɛpɛ gɔɔ bho sië 'wɔn 'ö Atanna ‑ya kë ‑sü "sɩ ‑kë ‑dhɛ 'ö gun‑ kë sië wü ‑blɛɛsü bha‑ ‑bha kë 'gü bha ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ pö "kpʋngtaamɛ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑wo wü ‑blɛɛsü 'wo‑ ‑gi ‑siang 'ka "kɛɛ 'ö dha‑ ‑gɔ bha‑ "blɛɛn‑ do ‑pë ‑kë.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 'Yö Atanna ‑yö "tɛɛ ‑sü ‑da mɛ 'gü ‑sü "sɩ ‑kë wü ꞊plɛ ‑naa bha‑ ‑dhɛ 'yö "tɛɛ ‑sü ‑da wü ‑blɛɛsü bha‑ "blɛɛn‑ 'wo‑ ‑pë ‑kë bha‑ 'gü, kë "dhʋ̈ kö ‑yö dhiang zë kö mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yii "wɩ‑ ‑bha kö ‑ya ‑dhɔkë, kö ‑ya zë.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 'Yö wü do bha 'ö ö faan ‑wɔ 'zü 'në 'sɛɛnnë ‑nu oo, mɛ "gblʋ̈gblʋ̈ ‑nu oo, ꞊naɔmɛ ‑nu oo, "flɛɛmɛ ‑nu oo, ꞊dhuëng ‑nu waa‑ 'wlɔɔ‑ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑ta 'yö 'wo 'klëë‑ kpɔ wo ‑kɔ ‑së 'gü ‑kɔdhɛ ꞊taa ‑dhɛ ‑nu waa‑ ‑nu ‑kpong "dhiʋ̈ ‑dhɛ ‑nu 'gü.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 'Yö mɛ 'bha ‑mɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑yö pë 'dhɔ, "ɛɛn kö ‑yö pë 'go, kö 'klëë‑ 'ö wü bha‑ 'tɔ ‑yö gun‑ 'gü bha, "ɛɛn "nimlɔɔ 'ö ꞊dhɛ‑ "blɛɛn‑ bha‑ 'dhö bha 'yaa‑ ‑mɛ ‑bha.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 'Mɛ 'ö 'wɔndɔmɛ 'ka ‑a 'wɔn ‑bho 'koo dɔ "tʋ̈ng ꞊në dho kë bha. 'Mɛ 'ö 'wɔndɔmɛ 'ka 'ö‑ "gblʋ̈ʋ̈dhɛ ‑yö 'daɔnnu, ‑a ‑mɛ ‑dho wü bha‑ "nimlɔɔ bha‑ dɔ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑dho kë mɛ 'bha ꞊në‑ 'tɔ 'ka. ‑A "nimlɔɔ bha ꞊në këng "saɔdo ‑kɔ "saɔdo waa‑ pë "saɔdo 'ka.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.