2 Tessalonicenses 1

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Mɛ 'ka Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'ka "ɛ "pɛpɛdhö Tesadhonikö ‑pö 'gü, 'ö 'ka ‑ya ‑sü 'ka kwa Dë bha waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑nu ‑bha ‑ya 'gü, mang Pɔdhö ‑mɛ 'dhö, Sidhivɛn 'dhö, Timote 'dhö, yi ꞊në 'yi 'sëëdhɛ ya‑ bɔ ka ‑dhɛ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Atanna 'ö ‑kë kwa Dë 'ka bha waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi, ‑wo ka gba zuëwaanusü 'ka, kö ‑wo ‑gasitɛ kë ka ‑dhɛ yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 ‑A ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'yi Atanna nuɛ" bho yi ꞊gban 'ka ka ‑wɔn 'gü, n dheebhang ‑nu. "Kɛɛ 'sa ‑a kë ‑kɔ 'kö 'dhö 'yö bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'bha ꞊në ‑da sië‑ ‑ta do 'ö dho‑ 'ka, waa‑ ka ‑dhɔ ‑bha ka 'ko kë ‑sü 'dhö.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö yi ‑gɛn gbɔ 'dhö "gblʋ̈gblʋ̈ Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu kpö 'gü ‑dhɛ 'gbɛ 'gü ꞊dɛɛ, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑wɔn 'ö ka ‑gɔ "yi 'yaa zun‑ ‑bha, ka 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'kpakpadhö. 'Wɔn ‑nu 'wo‑ ‑wɔ ka ‑ta ka ‑bha 'dhang ‑bho Yesu Klisi "dhiʋ̈ ‑sü ‑wɔn 'gü, saan" ‑nu 'ka‑ wo, ‑a 'bha 'yii ka ‑kɔ bho Atanna ‑wɔn ‑bha. ‑Yö yi zuë" ꞊nii ‑da ꞊dedewo.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Mɛ ‑ya 'wɔn ‑dɔ yö ꞊në‑ ‑bha ꞊dhɛ: ‑Yö ‑dɔ 'wɔn bho ‑dhɛ 'ka 'koo, ꞊dhɛ 'yaa du 'to 'wɔn 'bha ‑bha. ꞊Dhɛ ‑yö tɛanwɔn ‑dɔ ö ‑mɛ ‑gɔ. Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö ö ‑kɔ ‑ya ka ‑bha kö ‑a ‑bha ‑gblüdëdhɛ 'ö ka ‑wëëdhɛ 'dhö bho sië‑ ‑wɔn 'gü bha, 'ka ka ‑duɛ yö mü.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Yö ꞊në‑ ‑zɔn ꞊dhɛ 'wɔn 'ö Atanna dho‑ kë bha pö 'yaa‑ ‑bha; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö ‑dho 'wɔn "gbɩɩ‑ wɔ 'mɛ 'wo ka ‑wëëdhɛ bho sië bha‑ ‑nu ‑ta.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 'Yö 'mɛ ka ‑wëëdhɛ ꞊ya bho bha ka gba ‑ya ‑dɩ 'flëë‑ 'gü ‑sü 'ka yi "piʋ̈ yi 'ö kwa Dëmɛ Yesu dho 'go‑ 'ka dhang‑ 'gü 'ö nu, waa‑ ‑bha "kië 'gü "gbɩɩ‑ ‑nu 'wo‑ ‑bha mɛdhɛ ‑gban ꞊wlöö ‑a ‑nu 'dhö bha‑ 'ka,
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 kö pɛng 'nɛɛ‑ ‑yö dɔ sië‑ ‑nu ‑ta ‑mlangmlangdhö (Atanna ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ka), 'yö 'wo 'wɔn ‑wɔ 'mɛ 'waa Atanna dɔ, waa‑ 'mɛ 'waa wo ‑gɔ 'dho "sia‑ 'wɔn ‑taɔng ‑së 'ö ‑gban kwa Dëmɛ Yesu ‑bha bha‑ ‑dhɛ, 'ö 'waa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ bha‑ ‑nu ‑ta.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 'Güseedhe 'ö‑ ‑naa 'to ‑dhɛ 'yaa 'dhö ꞊në dho wɔ‑ ‑nu ‑ta. ‑Wo ‑dho kë kwa Dëmɛ 'ka ꞊gblɛɛn, 'wii 'dho wo ‑gɛn ‑da ‑a ‑bha ‑gblüdëdhɛ ꞊bhlëësü 'ö‑ ꞊mɔɔ‑ 'ka 'yaa 'dhö bha‑ kë ‑dhɛ 'gü.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 ꞊Ya kë ꞊dhɛ ‑a nu ‑yi bha ꞊ya ꞊loo, mɛ "pɛpɛ 'kwa "wɩ ‑sü 'ka‑ ‑wɔn ‑bha 'ö 'kwa ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑bha ‑ya 'gü bha, kwa ‑dho ‑a 'tɔ bhɔ, 'ö 'kwa wɛa ꞊loo‑ ‑dhɛ. Kaa ‑dɩ 'pö ka ‑dho kë 'mɛ 'wo "dhʋ̈ bha‑ ‑nu kpö 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka 'dhang bho ‑sü ‑yö Atanna ‑bha naɔ 'yi‑ dɔ ka ‑gɔ bha‑ "dhiʋ̈, 'ö 'ka ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑bha ‑ya 'gü.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'pö, 'yö yi 'gü 'yaa ga ‑bhɛa ka ‑wɔn 'gü ‑sü 'ka, kë "dhʋ̈ kö ‑yö ka ‑ta 'kun, kö 'wɔn ‑së 'ö ka ‑dhɛ 'ka bha 'ka ka ‑duɛ yö‑ ‑bha, kö‑ ‑dɩ ‑bha faan 'ö‑ 'gü bha, ‑ya 'bha ‑da ka 'gü, kö 'wɔn ‑së "pɛpɛ 'ö‑ kë ‑dhɔ 'dhö ka ‑bha kö ka ‑kɔ ‑yö ꞊mɔɔ‑ ꞊gban kë ‑sü ‑bha, kö ka 'dhang bho ‑sü 'ö‑ "dhiʋ̈ bha 'ka‑ 'gü ‑ta 'sü.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 ꞊Ya kë "dhʋ̈, kwa Dëmɛ Yesu 'tɔ‑ ‑dho bhɔ ka ‑bha, 'yö kaa ‑dɩ 'pö ka 'tɔ 'dhö bhɔ ‑a 'saa‑ 'gü, ‑gasitɛ 'ö waa‑ kwa ‑bha Atanna 'wo‑ ‑kë ka ‑dhɛ bha‑ ‑wɔn 'gü.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.