2 João 1

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mang Zan ‑mɛ 'a ‑kë Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu "dhiʋ̈ziöwomɛ ‑nu bha‑ mɛ zii do 'ka bha ma ꞊në 'a 'sëëdhɛ ya‑ bɔ, bhii dhebhɔ 'ö Atanna ‑yö i ‑ya bha kaa‑ i bhang ‑nu ka ‑dhɛ ka ‑dhɔ ‑bha. Ka ‑dhɔ ꞊dede ꞊në n ‑kë. 'Sa kö ‑yö kë ꞊dhɛ ka ‑dhɔ ‑yö mang do ꞊në n ‑kë "dhʋ̈ 'yaa ‑mü. Mɛ "pɛpɛ 'wo tɛanwɔn dɔ bha ka ‑dhɔ ‑ya ‑nu ꞊gban ‑kë ꞊dhɛ n 'dhö.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ tɛanwɔn bha ‑yö kwa 'gü, ‑yö ‑dho 'to kwa "piʋ̈ ‑kpɛawo.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Kö kwa Dë Atanna waa‑ ö Gbö Yesu Klisi 'ö 'dhö kwa ‑wëë ‑ya ‑nu kë, kö ‑wo ‑gasitɛ kë kwa ‑dhɛ, kö kwa zuë" ‑yö 'waanu, "kɛɛ kö ‑yö kë kwa ‑dhɛ "dhʋ̈ tɛanwɔn 'ö bha waa‑ ‑dhɔ ‑a ‑nu 'gü bha 'aa ‑yö kë!
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 ꞊Dhɛ 'a‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ i bhang ‑nu bha‑ mɛ 'bha ‑nu ‑wo "ta 'sü sië tɛanwɔn "gblʋʋ ‑ta ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö kwa Dë Atanna ‑ya ‑dhio dɔ‑ 'ka kwa ‑ta ‑a 'dhö, ‑a "dhia‑ kë ‑ma n 'gü ꞊dedewo.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 'Sëëdhɛ ya‑ bɔ 'a‑ wo sië i ‑dhɛ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö kwa ‑dhɔ ‑yö kwa 'ko kë. Kwa ‑dhɔ ‑bha kwa 'ko kë ‑sü bha 'yii kë ‑dhio ‑dee 'ka kö 'a‑ dɔ i ‑ta. ‑Dhio do 'wo dɔ kwa ‑ta 'wɔn ya‑ zü bho "tʋ̈ng 'gü bha yö ‑mü.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 ‑Dhɔ 'ö "dhʋ̈ bha‑ kë ‑kɔ ‑mü ꞊dhɛ kö 'kwa ‑dhio 'ö Atanna ‑ya dɔ kwa ‑ta bha‑ ‑ya ꞊bhlëë 'gü, kö 'kwa‑ 'gü ‑ta 'sü. ‑Dhio 'ö 'ka dho‑ 'gü ‑ta 'sü ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo ka ꞊klang ‑kë 'ka ‑a zü bho ‑yi 'ka ‑a 'dhö "dhʋ̈ bha 'yö ‑mü ꞊dhɛ kö ka ‑dhɔ ꞊në ‑yö ka 'ko kë.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ꞊suakëmɛ ‑nu ꞊wa kë 'gbɛ ꞊dɛɛ "kpʋng ꞊taa. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ꞊në 'waa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Yesu Klisi bha ‑yö kë ‑kë mɛ "bhɩɩ‑ 'ka 'ö 'wo‑ ‑dhiang ‑nu ꞊gban zë bha. 'Mɛ 'ö "dhʋ̈ bha kö mɛ ‑bho Atanna ‑bha ziantamɛ, "ɛɛn Klisi 'yaɔ‑ 'wo ‑wɩ 'ka bha 'yö bha.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka ‑dɩ 'kun ‑së kö yë 'ka‑ ‑kë bha 'ka 'dho‑ kë "wɛɛwɛɛ, "kɛɛ kö‑ ꞊trɔɔn 'ö ꞊mɔɔ‑ ‑bha ꞊në 'ka‑ ꞊slɔɔ.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yii 'to 'wɔn ‑nu 'ö Klisi ‑yö kwa ꞊klang ‑kë 'ka bha‑ "gblʋʋ ‑ta 'ö ö ‑bha dɔ‑ "dhiʋ̈, kö Atanna 'yaa‑ ‑mɛ zuë" 'gü tongtongdhö. "Kɛɛ 'mɛ 'ö to‑ "gblʋʋ bha‑ ‑ta, kö Atanna waa‑ ö Gbö ‑wa ‑mɛ ‑gɔ.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Mɛ "ʋʋ mɛ 'ö nu Atanna ‑dhɔkë ‑kɔ "wɛɛ bha ‑dhiang zë ka ‑dhɛ kö 'yii kë Klisi ‑bha 'wo ka ꞊draan‑ ‑bha bha‑ 'ka, 'ka 'dho‑ ‑mɛ ꞊tua ‑zian bho kö yöö 'to‑ ꞊yëë bho ‑sü ꞊në‑ bha.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö‑ ‑mɛ ꞊tua bho kö ꞊ya ‑da ‑a këwɔn yaya ‑nu bha‑ 'gü ꞊naa bha.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Dhiang 'gbɛ ‑yö n ‑gɔ kö 'a‑ zë 'nu ka ‑dhɛ 'sëëdhɛ ya‑ 'gü, "kɛɛ 'mii 'dho‑ ꞊gban ‑bɛn zë. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑yö n "piʋ̈ ꞊dhɛ mang ꞊dede ꞊në 'a "ta kö 'a zun ka ‑dhɛ 'gü kö 'a‑ zë ka ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö kwa ‑bha ꞊niidadhe bha‑ "dhiʋ̈ ‑yö pa.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, i dheebhang ‑dhebhɔ 'ö Atanna ꞊yaa‑ 'sü 'pö ö ‑bha 'ka bha‑ bhang ‑nu ꞊wa ka ꞊tua bho 'gbɛ.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.