1 Tessalonicenses 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ‑A 'dhɛ 'kö ‑gban yi 'ö kwa Dëmɛ dho nu‑ 'ka waa‑ ‑a "tʋ̈ng ‑zë ‑bha, n dheebhang ‑nu, ‑yö n 'gü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑pö ka ‑dhɛ ‑gɛn ‑zian 'yaa 'dhö.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka yö ‑zë 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ ‑a nu ‑sü ‑dho "kan ꞊në‑ wo mɛ ꞊gban 'gü ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö nu gbeng.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 "Tʋ̈ng ꞊dede 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'wo‑ pö sië‑ 'ka ꞊dhɛ: «'Aa "sɛ ꞊ya 'waanu, 'kwa ‑ya kwa ‑dɩ 'flëë‑ 'gü bha ꞊në 'güseedhe dho "kan‑ ‑nu 'gü ‑a 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö 'në 'kpɔ "gblʋ̈ʋ̈dhɛpiʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka 'gbiödhe ‑nu ‑bha bha‑ 'dhö, 'yö 'waa dha‑ ‑gɔ tongtongdhö.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 "Kɛɛ ka ‑zë, n dheebhang ‑nu, 'kaa 'wɔn yaa 'gü kö yi 'ö bha ‑yö "kan ka 'gü ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö ‑kan mɛ 'gü.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ka ‑zë ka ‑tosɛa ‑së kë sië, kwa ‑zë 'wɔnyaakëmɛ 'yaa ‑mü kwa 'ka 'zü.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'kwa 'dho yi zë ꞊dhɛ mɛ ‑kpɛa 'dhö, ‑kwa ‑ya kwa "yaan kö 'kwa kwa ‑dɩ 'kun ‑së.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi 'ö mɛ ‑ya zë bha ‑ya ‑zë gbeng ꞊në‑ 'gü, 'yö 'mɛ woo ‑dɩ 'pö 'wo we kpɔ wo ‑dɩ ‑gɔ bha 'wo‑ kpɔ gbeng.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 "Kɛɛ mɛ 'ö kwa ‑zë 'kwa ‑dhɛpuudhɛ 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka bha, ‑ka ‑kwa kwa ‑dɩ 'kun ‑së, kö ‑dhɔ waa‑ ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ö kwa ‑gɔ bha, 'kwa‑ ‑da kwa ‑bha ꞊dhɛ ‑piö "bhɛɛ 'dhö, kö dha ‑sü kö 'kwa ‑tosɛa ‑së kë Atanna "piʋ̈, 'ö kwa ‑zʋ 'dhö‑ 'gü bha ‑yö kë kwa ‑gɔ ꞊dhɛ ‑piö gblaa‑ 'dhö kö 'kwa‑ ‑ya kwa ‑gɔ ‑bha.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑yö kwa ‑da "dhʋ̈ kö 'kwa dha ꞊në wo kwa Dëmɛ Yesu Klisi 'saa‑ 'gü. 'Yii kwa ‑da kö 'ö 'wɔn ‑zë wɔ kwa ‑ta.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Yesu Klisi bha ꞊në ga kwa ‑wɔn 'gü, kë "dhʋ̈ kö ‑a nu "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo kö kwa kwa "yaan oo, "ɛɛn kö 'kwa ga 'zü oo, kö 'kwa ‑tosɛa kë ‑a ꞊yënng 'gü.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ka 'ko ‑nu ‑zʋ ‑gban, kö 'ka ka 'ko ‑nu faan dɔ yi ꞊gban 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ka‑ kë sië‑ 'ka bha‑ 'dhö.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Yi ‑bhɛa ka ‑dhɛ, n dheebhang ‑nu, kö 'mɛ 'wo Atanna ‑bha yë kë sië ka kpö 'gü, 'ö 'wo‑ ‑gleng ‑da sië ka ‑bha, 'ö 'wo ka "dhiʋ̈ ‑ziö wo sië bha 'ka‑ ‑nu ‑ya ꞊bhlëë 'gü,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 ‑kaa ‑nu ꞊bhlëë ‑ya ꞊dedewo kö‑ ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka kë yë ‑së 'wo‑ kë sië bha‑ ‑wɔn 'gü. ꞊Ya 'go mü, (ka zuë" ‑yö kë ka 'ko "piʋ̈ ‑sɛa,) kö 'ka dhi ka 'ko ‑dhɛ ‑kpɛawo.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Yi ‑bhɛa 'zü ka ‑dhɛ, n dheebhang ‑nu, kö "wlaamɛ ‑nu 'wo ‑tosɛa kë sië "bhluubhludhɛ 'gü ka kpö 'gü bha 'ka ‑ya ‑nu "yan 'gü kö 'ka ka ‑kɔ ‑ya 'mɛ 'ö‑ ‑nu ‑din ꞊ya yën bha‑ ‑nu zuë" ‑ta. Kö 'ka 'mɛ "sɩ 'yaa‑ ‑nu ‑dhɛ Atanna ‑bha zian ‑ta bha‑ ‑nu ‑ta 'kun, kö ka zuë" ‑yö kë ‑sɛa mɛ ꞊gban "pɛpɛ "piʋ̈.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 ‑Kaa kë ‑së kö mɛ 'bha 'ya 'dho 'wɔn yaa "yɔɔ bho 'ö "tɛado ‑gɔ 'wɔn yaa 'ka, "kɛɛ ‑ka 'wɔn ‑së ꞊në‑ kë ‑dhɛ mɔɔ‑ yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka ka 'ko ‑dhɛ, "ɛɛn mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Ka ꞊nii ‑yö ‑da yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka.
16 Alegrem-se sempre.
17 Kö ka 'gü 'ya 'dho ga ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka tongtongdhö,
17 Orem continuamente.
18 "ɛɛn kö 'ka‑ nuɛ" bho 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ suu 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑ya "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ka yö ꞊në‑ kë "tʋ̈ng ꞊gban 'gü ka ‑bha ‑kë Yesu Klisi ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü!
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 'Ka 'dho zian ta ‑a ‑bha 'Nii‑ 'ö ka 'gü bha‑ ‑gɔ 'ö ö bo ‑a ‑wɔn ‑pɛng ‑dɔ ka 'ka ‑sü 'ka.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kë "dhʋ̈ 'ö 'ka ‑ya ‑wʋ 'ö‑ dɔ ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ "dhi bha‑ ‑san 'ka!
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 "Kɛɛ ‑ka 'wɔn "pɛpɛ bha‑ ꞊gban ‑ga 'kpakpadhö ‑së 'ka, kö‑ 'dhɛ 'ö ‑së, 'ka‑ 'sü ka ‑bha 'ka.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ‑Ka ka ‑dɩ 'kun ‑së kö 'ka 'dho 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'bha kë.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Atanna 'ö zuëwaanusü nu mɛ ‑dhɛ bha ‑yö bian bho ka ‑bha ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü kö ‑yö ka "zu, kö ka ‑dhü ‑to "dhʋ̈ ‑sü, ka 'nii‑ oo, ka ‑wü oo, ‑wo 'to "puu 'ka kö pö 'a 'dho kë‑ ‑bha kwa Dëmɛ Yesu Klisi nu ‑yi bha‑ 'ka!
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Atanna 'ö ka ‑dhɛ kö 'ka kë ö ‑bha 'ka bha ꞊në dho‑ kë "dhʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ‑zë 'yaa "plüün 'gü "fië bho.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 N dheebhang ‑nu, ‑ka bhɛa"‑ ‑dhɛ yi ‑wɔn 'gü 'pö.
25 Irmãos, orem por nós.
26 ‑Ka kwa dheebhang ‑nu "pɛpɛ 'wo Yesu ‑bha 'ka mü, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊tua bho yi ‑dhɛ 'gbɛ, kö 'ka ꞊loo ka 'kwëë‑ ꞊dhɛ dheebhang ‑zë ‑nu 'dhö.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 A ‑bhɛa ka ‑dhɛ kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü kö 'ka dɔ "gbɩɩ‑ 'ka 'sëëdhɛ ya‑ ‑wʋ pö kwa dheebhang ‑nu "pɛpɛ 'wo ka ‑gɔ "sɛ 'gü mü bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha ‑gasitɛ bha ‑ya kë ka ‑dhɛ (yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka)!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.