1 Tessalonicenses 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑A 'dhɛ 'kö ‑gban yi 'ö kwa Dëmɛ dho nu‑ 'ka waa‑ ‑a "tʋ̈ng ‑zë ‑bha, n dheebhang ‑nu, ‑yö n 'gü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑pö ka ‑dhɛ ‑gɛn ‑zian 'yaa 'dhö.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka yö ‑zë 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ ‑a nu ‑sü ‑dho "kan ꞊në‑ wo mɛ ꞊gban 'gü ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö nu gbeng.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 "Tʋ̈ng ꞊dede 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'wo‑ pö sië‑ 'ka ꞊dhɛ: «'Aa "sɛ ꞊ya 'waanu, 'kwa ‑ya kwa ‑dɩ 'flëë‑ 'gü bha ꞊në 'güseedhe dho "kan‑ ‑nu 'gü ‑a 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö 'në 'kpɔ "gblʋ̈ʋ̈dhɛpiʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka 'gbiödhe ‑nu ‑bha bha‑ 'dhö, 'yö 'waa dha‑ ‑gɔ tongtongdhö.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 "Kɛɛ ka ‑zë, n dheebhang ‑nu, 'kaa 'wɔn yaa 'gü kö yi 'ö bha ‑yö "kan ka 'gü ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö ‑kan mɛ 'gü.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ka ‑zë ka ‑tosɛa ‑së kë sië, kwa ‑zë 'wɔnyaakëmɛ 'yaa ‑mü kwa 'ka 'zü.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'kwa 'dho yi zë ꞊dhɛ mɛ ‑kpɛa 'dhö, ‑kwa ‑ya kwa "yaan kö 'kwa kwa ‑dɩ 'kun ‑së.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi 'ö mɛ ‑ya zë bha ‑ya ‑zë gbeng ꞊në‑ 'gü, 'yö 'mɛ woo ‑dɩ 'pö 'wo we kpɔ wo ‑dɩ ‑gɔ bha 'wo‑ kpɔ gbeng.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 "Kɛɛ mɛ 'ö kwa ‑zë 'kwa ‑dhɛpuudhɛ 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka bha, ‑ka ‑kwa kwa ‑dɩ 'kun ‑së, kö ‑dhɔ waa‑ ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ö kwa ‑gɔ bha, 'kwa‑ ‑da kwa ‑bha ꞊dhɛ ‑piö "bhɛɛ 'dhö, kö dha ‑sü kö 'kwa ‑tosɛa ‑së kë Atanna "piʋ̈, 'ö kwa ‑zʋ 'dhö‑ 'gü bha ‑yö kë kwa ‑gɔ ꞊dhɛ ‑piö gblaa‑ 'dhö kö 'kwa‑ ‑ya kwa ‑gɔ ‑bha.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑yö kwa ‑da "dhʋ̈ kö 'kwa dha ꞊në wo kwa Dëmɛ Yesu Klisi 'saa‑ 'gü. 'Yii kwa ‑da kö 'ö 'wɔn ‑zë wɔ kwa ‑ta.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Yesu Klisi bha ꞊në ga kwa ‑wɔn 'gü, kë "dhʋ̈ kö ‑a nu "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo kö kwa kwa "yaan oo, "ɛɛn kö 'kwa ga 'zü oo, kö 'kwa ‑tosɛa kë ‑a ꞊yënng 'gü.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ka 'ko ‑nu ‑zʋ ‑gban, kö 'ka ka 'ko ‑nu faan dɔ yi ꞊gban 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ka‑ kë sië‑ 'ka bha‑ 'dhö.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Yi ‑bhɛa ka ‑dhɛ, n dheebhang ‑nu, kö 'mɛ 'wo Atanna ‑bha yë kë sië ka kpö 'gü, 'ö 'wo‑ ‑gleng ‑da sië ka ‑bha, 'ö 'wo ka "dhiʋ̈ ‑ziö wo sië bha 'ka‑ ‑nu ‑ya ꞊bhlëë 'gü,
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 ‑kaa ‑nu ꞊bhlëë ‑ya ꞊dedewo kö‑ ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka kë yë ‑së 'wo‑ kë sië bha‑ ‑wɔn 'gü. ꞊Ya 'go mü, (ka zuë" ‑yö kë ka 'ko "piʋ̈ ‑sɛa,) kö 'ka dhi ka 'ko ‑dhɛ ‑kpɛawo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Yi ‑bhɛa 'zü ka ‑dhɛ, n dheebhang ‑nu, kö "wlaamɛ ‑nu 'wo ‑tosɛa kë sië "bhluubhludhɛ 'gü ka kpö 'gü bha 'ka ‑ya ‑nu "yan 'gü kö 'ka ka ‑kɔ ‑ya 'mɛ 'ö‑ ‑nu ‑din ꞊ya yën bha‑ ‑nu zuë" ‑ta. Kö 'ka 'mɛ "sɩ 'yaa‑ ‑nu ‑dhɛ Atanna ‑bha zian ‑ta bha‑ ‑nu ‑ta 'kun, kö ka zuë" ‑yö kë ‑sɛa mɛ ꞊gban "pɛpɛ "piʋ̈.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 ‑Kaa kë ‑së kö mɛ 'bha 'ya 'dho 'wɔn yaa "yɔɔ bho 'ö "tɛado ‑gɔ 'wɔn yaa 'ka, "kɛɛ ‑ka 'wɔn ‑së ꞊në‑ kë ‑dhɛ mɔɔ‑ yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka ka 'ko ‑dhɛ, "ɛɛn mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ka ꞊nii ‑yö ‑da yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka.
16 Estejam sempre alegres.
17 Kö ka 'gü 'ya 'dho ga ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka tongtongdhö,
17 Orem sem cessar.
18 "ɛɛn kö 'ka‑ nuɛ" bho 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ suu 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑ya "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ka yö ꞊në‑ kë "tʋ̈ng ꞊gban 'gü ka ‑bha ‑kë Yesu Klisi ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü!
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 'Ka 'dho zian ta ‑a ‑bha 'Nii‑ 'ö ka 'gü bha‑ ‑gɔ 'ö ö bo ‑a ‑wɔn ‑pɛng ‑dɔ ka 'ka ‑sü 'ka.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kë "dhʋ̈ 'ö 'ka ‑ya ‑wʋ 'ö‑ dɔ ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ "dhi bha‑ ‑san 'ka!
20 Não desprezem as profecias.
21 "Kɛɛ ‑ka 'wɔn "pɛpɛ bha‑ ꞊gban ‑ga 'kpakpadhö ‑së 'ka, kö‑ 'dhɛ 'ö ‑së, 'ka‑ 'sü ka ‑bha 'ka.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 ‑Ka ka ‑dɩ 'kun ‑së kö 'ka 'dho 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'bha kë.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Atanna 'ö zuëwaanusü nu mɛ ‑dhɛ bha ‑yö bian bho ka ‑bha ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü kö ‑yö ka "zu, kö ka ‑dhü ‑to "dhʋ̈ ‑sü, ka 'nii‑ oo, ka ‑wü oo, ‑wo 'to "puu 'ka kö pö 'a 'dho kë‑ ‑bha kwa Dëmɛ Yesu Klisi nu ‑yi bha‑ 'ka!
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Atanna 'ö ka ‑dhɛ kö 'ka kë ö ‑bha 'ka bha ꞊në dho‑ kë "dhʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ‑zë 'yaa "plüün 'gü "fië bho.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 N dheebhang ‑nu, ‑ka bhɛa"‑ ‑dhɛ yi ‑wɔn 'gü 'pö.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 ‑Ka kwa dheebhang ‑nu "pɛpɛ 'wo Yesu ‑bha 'ka mü, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊tua bho yi ‑dhɛ 'gbɛ, kö 'ka ꞊loo ka 'kwëë‑ ꞊dhɛ dheebhang ‑zë ‑nu 'dhö.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 A ‑bhɛa ka ‑dhɛ kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü kö 'ka dɔ "gbɩɩ‑ 'ka 'sëëdhɛ ya‑ ‑wʋ pö kwa dheebhang ‑nu "pɛpɛ 'wo ka ‑gɔ "sɛ 'gü mü bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha ‑gasitɛ bha ‑ya kë ka ‑dhɛ (yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka)!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.