1 Tessalonicenses 5
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA
1 ‑A 'dhɛ 'kö ‑gban yi 'ö kwa Dëmɛ dho nu‑ 'ka waa‑ ‑a "tʋ̈ng ‑zë ‑bha, n dheebhang ‑nu, ‑yö n 'gü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑pö ka ‑dhɛ ‑gɛn ‑zian 'yaa 'dhö.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka yö ‑zë 'wɔn ‑dɔ 'kpakpadhö ꞊dhɛ ‑a nu ‑sü ‑dho "kan ꞊në‑ wo mɛ ꞊gban 'gü ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö nu gbeng.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 "Tʋ̈ng ꞊dede 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'wo‑ pö sië‑ 'ka ꞊dhɛ: «'Aa "sɛ ꞊ya 'waanu, 'kwa ‑ya kwa ‑dɩ 'flëë‑ 'gü bha ꞊në 'güseedhe dho "kan‑ ‑nu 'gü ‑a 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö 'në 'kpɔ "gblʋ̈ʋ̈dhɛpiʋ̈ ‑yö zun‑ 'ka 'gbiödhe ‑nu ‑bha bha‑ 'dhö, 'yö 'waa dha‑ ‑gɔ tongtongdhö.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 "Kɛɛ ka ‑zë, n dheebhang ‑nu, 'kaa 'wɔn yaa 'gü kö yi 'ö bha ‑yö "kan ka 'gü ꞊dhɛ ꞊kwaanmɛ ‑yö ‑kan mɛ 'gü.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ka ‑zë ka ‑tosɛa ‑së kë sië, kwa ‑zë 'wɔnyaakëmɛ 'yaa ‑mü kwa 'ka 'zü.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'kwa 'dho yi zë ꞊dhɛ mɛ ‑kpɛa 'dhö, ‑kwa ‑ya kwa "yaan kö 'kwa kwa ‑dɩ 'kun ‑së.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi 'ö mɛ ‑ya zë bha ‑ya ‑zë gbeng ꞊në‑ 'gü, 'yö 'mɛ woo ‑dɩ 'pö 'wo we kpɔ wo ‑dɩ ‑gɔ bha 'wo‑ kpɔ gbeng.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 "Kɛɛ mɛ 'ö kwa ‑zë 'kwa ‑dhɛpuudhɛ 'gü ‑mɛ ‑nu 'ka bha, ‑ka ‑kwa kwa ‑dɩ 'kun ‑së, kö ‑dhɔ waa‑ ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ö kwa ‑gɔ bha, 'kwa‑ ‑da kwa ‑bha ꞊dhɛ ‑piö "bhɛɛ 'dhö, kö dha ‑sü kö 'kwa ‑tosɛa ‑së kë Atanna "piʋ̈, 'ö kwa ‑zʋ 'dhö‑ 'gü bha ‑yö kë kwa ‑gɔ ꞊dhɛ ‑piö gblaa‑ 'dhö kö 'kwa‑ ‑ya kwa ‑gɔ ‑bha.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑yö kwa ‑da "dhʋ̈ kö 'kwa dha ꞊në wo kwa Dëmɛ Yesu Klisi 'saa‑ 'gü. 'Yii kwa ‑da kö 'ö 'wɔn ‑zë wɔ kwa ‑ta.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Yesu Klisi bha ꞊në ga kwa ‑wɔn 'gü, kë "dhʋ̈ kö ‑a nu "tʋ̈ng ꞊ya ꞊loo kö kwa kwa "yaan oo, "ɛɛn kö 'kwa ga 'zü oo, kö 'kwa ‑tosɛa kë ‑a ꞊yënng 'gü.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ka 'ko ‑nu ‑zʋ ‑gban, kö 'ka ka 'ko ‑nu faan dɔ yi ꞊gban 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ 'ka‑ kë sië‑ 'ka bha‑ 'dhö.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Yi ‑bhɛa ka ‑dhɛ, n dheebhang ‑nu, kö 'mɛ 'wo Atanna ‑bha yë kë sië ka kpö 'gü, 'ö 'wo‑ ‑gleng ‑da sië ka ‑bha, 'ö 'wo ka "dhiʋ̈ ‑ziö wo sië bha 'ka‑ ‑nu ‑ya ꞊bhlëë 'gü,
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 ‑kaa ‑nu ꞊bhlëë ‑ya ꞊dedewo kö‑ ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka kë yë ‑së 'wo‑ kë sië bha‑ ‑wɔn 'gü. ꞊Ya 'go mü, (ka zuë" ‑yö kë ka 'ko "piʋ̈ ‑sɛa,) kö 'ka dhi ka 'ko ‑dhɛ ‑kpɛawo.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Yi ‑bhɛa 'zü ka ‑dhɛ, n dheebhang ‑nu, kö "wlaamɛ ‑nu 'wo ‑tosɛa kë sië "bhluubhludhɛ 'gü ka kpö 'gü bha 'ka ‑ya ‑nu "yan 'gü kö 'ka ka ‑kɔ ‑ya 'mɛ 'ö‑ ‑nu ‑din ꞊ya yën bha‑ ‑nu zuë" ‑ta. Kö 'ka 'mɛ "sɩ 'yaa‑ ‑nu ‑dhɛ Atanna ‑bha zian ‑ta bha‑ ‑nu ‑ta 'kun, kö ka zuë" ‑yö kë ‑sɛa mɛ ꞊gban "pɛpɛ "piʋ̈.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 ‑Kaa kë ‑së kö mɛ 'bha 'ya 'dho 'wɔn yaa "yɔɔ bho 'ö "tɛado ‑gɔ 'wɔn yaa 'ka, "kɛɛ ‑ka 'wɔn ‑së ꞊në‑ kë ‑dhɛ mɔɔ‑ yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka ka 'ko ‑dhɛ, "ɛɛn mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑dhɛ.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ka ꞊nii ‑yö ‑da yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Kö ka 'gü 'ya 'dho ga ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka tongtongdhö,
17 Orai sem cessar.
18 "ɛɛn kö 'ka‑ nuɛ" bho 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ suu 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑ya "piʋ̈ ꞊dhɛ 'ka yö ꞊në‑ kë "tʋ̈ng ꞊gban 'gü ka ‑bha ‑kë Yesu Klisi ‑bha 'ka ‑sü ‑wɔn 'gü!
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 'Ka 'dho zian ta ‑a ‑bha 'Nii‑ 'ö ka 'gü bha‑ ‑gɔ 'ö ö bo ‑a ‑wɔn ‑pɛng ‑dɔ ka 'ka ‑sü 'ka.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Kë "dhʋ̈ 'ö 'ka ‑ya ‑wʋ 'ö‑ dɔ ö ‑wʋdhiʋ̈loomɛ "dhi bha‑ ‑san 'ka!
20 Não desprezeis as profecias;
21 "Kɛɛ ‑ka 'wɔn "pɛpɛ bha‑ ꞊gban ‑ga 'kpakpadhö ‑së 'ka, kö‑ 'dhɛ 'ö ‑së, 'ka‑ 'sü ka ‑bha 'ka.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ‑Ka ka ‑dɩ 'kun ‑së kö 'ka 'dho 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'bha kë.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Atanna 'ö zuëwaanusü nu mɛ ‑dhɛ bha ‑yö bian bho ka ‑bha ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü kö ‑yö ka "zu, kö ka ‑dhü ‑to "dhʋ̈ ‑sü, ka 'nii‑ oo, ka ‑wü oo, ‑wo 'to "puu 'ka kö pö 'a 'dho kë‑ ‑bha kwa Dëmɛ Yesu Klisi nu ‑yi bha‑ 'ka!
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Atanna 'ö ka ‑dhɛ kö 'ka kë ö ‑bha 'ka bha ꞊në dho‑ kë "dhʋ̈, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yö ‑zë 'yaa "plüün 'gü "fië bho.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 N dheebhang ‑nu, ‑ka bhɛa"‑ ‑dhɛ yi ‑wɔn 'gü 'pö.
25 Irmãos, orai por nós.
26 ‑Ka kwa dheebhang ‑nu "pɛpɛ 'wo Yesu ‑bha 'ka mü, ‑a ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ꞊tua bho yi ‑dhɛ 'gbɛ, kö 'ka ꞊loo ka 'kwëë‑ ꞊dhɛ dheebhang ‑zë ‑nu 'dhö.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 A ‑bhɛa ka ‑dhɛ kwa Dëmɛ 'tɔ 'gü kö 'ka dɔ "gbɩɩ‑ 'ka 'sëëdhɛ ya‑ ‑wʋ pö kwa dheebhang ‑nu "pɛpɛ 'wo ka ‑gɔ "sɛ 'gü mü bha‑ ‑nu ‑dhɛ.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑bha ‑gasitɛ bha ‑ya kë ka ‑dhɛ (yi ꞊gban "pɛpɛ 'ka)!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.