1 Tessalonicenses 4

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, n dheebhang ‑nu, ‑a 'dhɛ 'kö ‑gban "ta ‑kɔ 'ö 'ka dho "ta‑ 'ka kö ka "dhia ‑yö 'ma Atanna 'gü ‑a ‑bha, 'ya ka ꞊klang kë yö ‑zë 'ka 'nu, ka yö ‑zë kë sië, "kɛɛ 'pë 'yi‑ "piʋ̈ 'yi‑ pö ka ‑dhɛ dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü, yö mü ꞊dhɛ kö "ta ‑kɔ ‑së 'ka‑ kë sië bha‑ 'bha ꞊në ‑yö ‑da 'gü kö ‑yö 'dho‑ 'ka ‑kpɛawo. 'Wɔn 'yi bhɛa" sië ka ‑dhɛ ‑a 'gü 'ö 'yi‑ 'gü ‑gbɛʋʋ kë sië kwa Dëmɛ Yesu 'tɔ 'gü bha 'yö bha.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑dhio ‑wʋ 'ö kwa Dëmɛ Yesu ‑ya ‑wɔ yi "dhi 'yi‑ dɔ ka ‑ta bha ‑yö ka "yaan.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Yi‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'pë 'ö Atanna 'gü ‑së, 'ö‑ ‑dhidhɛwɔn 'ka, yö ‑mü ꞊dhɛ kö 'ka ka ‑dɩ 'kun ‑së, kö mɛ 'bha 'ya 'dho pö yö ka ‑bha 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha 'gü, "kɛɛ kö 'ka ka ‑dɩ 'kun "kwɛɛkwɛɛ kë ‑sü ꞊në‑ ‑gɔ.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Yö ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ 'ö "dhʋ̈ ꞊yaa‑ pö 'ö dhe 'sü, kö‑ 'sü ‑kɔ ‑yö kë ꞊bhlëësü Atanna wëëdhö "ɛɛn mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu wëëdhö.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 kö 'ka 'dho ka ‑kɔ "kan ka ‑dɩ ‑wɔn "dhiʋ̈ 'ö 'wɔn 'ö ‑gban "kwɛɛkwɛɛ kë ‑sü ‑bha bha‑ ‑kɔ ‑yö ‑ziö ka ‑gɔ ꞊dhɛ 'mɛ 'waa Atanna dɔ‑ ‑nu 'dhö.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 'Wɔn 'ö Atanna 'gü ‑së, yö ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ 'bha 'ya 'dho kë ‑da ꞊sɔng yaa suu bha‑ 'ka wo 'ko ‑gɔ 'kɔɔmɛ 'ka, 'ö‑ ‑mɛ ‑bha dhe bho‑ ‑gɔ ‑a ‑bha faandhɛ 'ka, "ɛɛn 'ö ‑ziö ꞊keng‑. 'Wɔn suu bha 'ya‑ ‑dhio dɔ ka ‑ta 'nu 'ya yi kɔngga ziö‑ 'ka ka ‑dhɛ "sɛɛ glɔglɔdhö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wɔn suu bha‑ ‑kë kwa Dëmɛ ‑dho 'wɔn bho‑ 'gü.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna 'yii kwa ‑dhɛ kö 'kwa ‑tosɛa kë ꞊niësü ‑zë 'gü, "kɛɛ kö 'kwa kwaa‑ kwa kë ‑sɔng zizi ‑nu bha ꞊në‑ 'zü kö 'kwa ‑ya ‑a ‑bha ‑ya 'gü.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 ‑A kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yii ‑dhio 'a‑ dɔ ka ‑ta bha‑ ma, kö 'yii ‑kɔ mɛ "bhɩɩ‑ ‑zë ‑wʋ 'ka, kö Atanna 'ö ö ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ꞊gbaɔ ka ‑gɔ bha ꞊në‑ ‑mɛ ‑yö ‑kɔ ‑wʋ 'ka bha.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 ‑A 'dhɛ 'kö ‑gban ka 'ko ‑dhɔ ‑bha 'ka 'kö kë ‑sü 'ö Atanna ‑bha zian ‑ta bha‑ ‑bha, ‑yö n 'gü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑pö ka ‑dhɛ ‑gɛn 'yaa 'dhö 'zü; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yöö ꞊dede ꞊ya ka ꞊klang kë yö ‑zë 'ka.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa dheebhang ‑nu 'wo 'dhang bho 'pö Yesu "dhiʋ̈ ꞊dhɛ kwa 'dhö, 'wo ka ‑bha Maseduanö ‑sɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ‑a ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë. "Kɛɛ 'wɔn 'ö yi "piʋ̈ ꞊dhɛ 'yi‑ pö ka ‑dhɛ dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü, yö ‑mü ꞊dhɛ kö ‑dhɔ 'ö ka ‑gɔ bha‑ 'bha ꞊në ‑yö ‑da 'gü kö ‑yö 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈ ‑kpɛawo, n dheebhang ‑nu.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Kö 'ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑ 'ka ‑tosɛa kë "yënng ꞊dhië 'gü, kö 'ka ‑ya ka ‑dɩ ‑gɔ ‑wɔn ‑nu ꞊në‑ zuën ‑ta, kö 'ka ka ‑dɩ ‑bha yë kë kö 'ka ka ‑bhöpë ꞊slɔɔ ꞊dhɛ ‑kɔ 'yi‑ ‑dhio dɔ‑ 'ka ka ‑ta bha‑ 'dhö.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Kë "dhʋ̈ kö 'ka kë ꞊bhlëësü 'mɛ 'waa 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈ ‑a ‑nu 'gü, kö ka ‑kwɛɛ 'gbiin‑ 'ya 'dho mɛ 'bha kë.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 N dheebhang ‑nu, 'yaa yi "piʋ̈ ꞊dhɛ 'wɔn 'dhɛ 'ö ‑gban 'mɛ 'wo ga Atanna ‑bha zian ‑ta ‑a ‑nu ‑bö ‑wɔn ‑bha bha 'ka kë‑ 'gü ka tii ‑bha, kö ‑wëë ‑yö bɔ ka ‑ta ꞊dhɛ 'mɛ‑ ‑nu ‑zʋ 'gɔn ‑sü 'yaa 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha ‑dhɛ ‑dhɛkpaɔ dhia" 'gü ‑a ‑nu 'dhö.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ ‑sü ‑zë ꞊ya kë kwa ‑gɔ ꞊dhɛ ga 'ö Yesu ‑ya wo bha ‑yö kë ‑bö, kö ‑ka ‑kwa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ 'pö ꞊dhɛ Atanna ‑dho bɔ Yesu ‑ta 'ö waa‑ 'mɛ 'wo to‑ ‑bha zian ‑ta 'wo ga bha‑ ‑nu ‑bö 'pö.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑wʋ 'ö kwa Dëmɛ ‑ya dɔ yi "dhi kö 'yi‑ pö ka ‑dhɛ ‑kaa ‑ga 'ö ya. ‑Ya ‑pö ꞊dhɛ ‑a nu "tʋ̈ng 'dhö dho ꞊loo 'mɛ 'ö kwa ‑bha kö kwa ‑tun "yaandhe 'ka ‑a ‑bha zian ‑ta bha, kwa ‑zë 'kwii 'dho ‑da 'mɛ ꞊wa ga 'nu ‑a ‑nu "dhiʋ̈ kö 'kwa 'dho‑ "piʋ̈.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 "Kɛɛ kwa Dëmɛ yöö ꞊dede ‑a ‑bha ‑go dhang‑ 'gü ‑sü 'ka, Atanna ‑bha "kië ‑nu ‑gɔmɛ do‑ ‑dho ‑a "kwikan 'ö 'kwa‑ ma, 'ö‑ ‑bha "truu ‑yö ‑wɩ 'ö 'kwa‑ ma, 'yö gun ‑na 'go dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ, 'yö 'mɛ 'wo to‑ ‑bha zian ‑ta 'wo ga bha 'wo ‑bö ꞊kö ‑blɛɛsü.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 ꞊Ya 'go mü 'yö 'mɛ 'kwa dho 'to "yaandhe 'ka waa 'mɛ 'wo ‑bö bha mɛ ꞊gban 'kwa ‑tɔn kun kwa "kwëë, 'yö 'kwa dho dɔ kwa Dëmɛ ‑gɔ zian‑ dha 'kpong‑ 'gü, 'yö 'kwa ‑kpan ‑bha 'tëng‑ ‑ta, 'yö 'kwa gun ‑na ‑tosɛa kë ‑a "piʋ̈ ‑todhʋ̈ 'ka.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka 'ko ‑nu ‑zʋ ‑gban ‑wʋ ‑nu bha ꞊në‑ 'ka.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.