1 Tessalonicenses 4

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, n dheebhang ‑nu, ‑a 'dhɛ 'kö ‑gban "ta ‑kɔ 'ö 'ka dho "ta‑ 'ka kö ka "dhia ‑yö 'ma Atanna 'gü ‑a ‑bha, 'ya ka ꞊klang kë yö ‑zë 'ka 'nu, ka yö ‑zë kë sië, "kɛɛ 'pë 'yi‑ "piʋ̈ 'yi‑ pö ka ‑dhɛ dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü, yö mü ꞊dhɛ kö "ta ‑kɔ ‑së 'ka‑ kë sië bha‑ 'bha ꞊në ‑yö ‑da 'gü kö ‑yö 'dho‑ 'ka ‑kpɛawo. 'Wɔn 'yi bhɛa" sië ka ‑dhɛ ‑a 'gü 'ö 'yi‑ 'gü ‑gbɛʋʋ kë sië kwa Dëmɛ Yesu 'tɔ 'gü bha 'yö bha.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑dhio ‑wʋ 'ö kwa Dëmɛ Yesu ‑ya ‑wɔ yi "dhi 'yi‑ dɔ ka ‑ta bha ‑yö ka "yaan.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yi‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'pë 'ö Atanna 'gü ‑së, 'ö‑ ‑dhidhɛwɔn 'ka, yö ‑mü ꞊dhɛ kö 'ka ka ‑dɩ 'kun ‑së, kö mɛ 'bha 'ya 'dho pö yö ka ‑bha 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha 'gü, "kɛɛ kö 'ka ka ‑dɩ 'kun "kwɛɛkwɛɛ kë ‑sü ꞊në‑ ‑gɔ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Yö ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ 'ö "dhʋ̈ ꞊yaa‑ pö 'ö dhe 'sü, kö‑ 'sü ‑kɔ ‑yö kë ꞊bhlëësü Atanna wëëdhö "ɛɛn mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu wëëdhö.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 kö 'ka 'dho ka ‑kɔ "kan ka ‑dɩ ‑wɔn "dhiʋ̈ 'ö 'wɔn 'ö ‑gban "kwɛɛkwɛɛ kë ‑sü ‑bha bha‑ ‑kɔ ‑yö ‑ziö ka ‑gɔ ꞊dhɛ 'mɛ 'waa Atanna dɔ‑ ‑nu 'dhö.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 'Wɔn 'ö Atanna 'gü ‑së, yö ‑mü ꞊dhɛ kö mɛ 'bha 'ya 'dho kë ‑da ꞊sɔng yaa suu bha‑ 'ka wo 'ko ‑gɔ 'kɔɔmɛ 'ka, 'ö‑ ‑mɛ ‑bha dhe bho‑ ‑gɔ ‑a ‑bha faandhɛ 'ka, "ɛɛn 'ö ‑ziö ꞊keng‑. 'Wɔn suu bha 'ya‑ ‑dhio dɔ ka ‑ta 'nu 'ya yi kɔngga ziö‑ 'ka ka ‑dhɛ "sɛɛ glɔglɔdhö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wɔn suu bha‑ ‑kë kwa Dëmɛ ‑dho 'wɔn bho‑ 'gü.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna 'yii kwa ‑dhɛ kö 'kwa ‑tosɛa kë ꞊niësü ‑zë 'gü, "kɛɛ kö 'kwa kwaa‑ kwa kë ‑sɔng zizi ‑nu bha ꞊në‑ 'zü kö 'kwa ‑ya ‑a ‑bha ‑ya 'gü.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 ‑A kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'yii ‑dhio 'a‑ dɔ ka ‑ta bha‑ ma, kö 'yii ‑kɔ mɛ "bhɩɩ‑ ‑zë ‑wʋ 'ka, kö Atanna 'ö ö ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ꞊gbaɔ ka ‑gɔ bha ꞊në‑ ‑mɛ ‑yö ‑kɔ ‑wʋ 'ka bha.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 ‑A 'dhɛ 'kö ‑gban ka 'ko ‑dhɔ ‑bha 'ka 'kö kë ‑sü 'ö Atanna ‑bha zian ‑ta bha‑ ‑bha, ‑yö n 'gü ꞊dhɛ yö ‑zë ‑pö ka ‑dhɛ ‑gɛn 'yaa 'dhö 'zü; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yöö ꞊dede ꞊ya ka ꞊klang kë yö ‑zë 'ka.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa dheebhang ‑nu 'wo 'dhang bho 'pö Yesu "dhiʋ̈ ꞊dhɛ kwa 'dhö, 'wo ka ‑bha Maseduanö ‑sɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü ‑a ‑nu ‑dhɔ ‑yö ka ‑kë. "Kɛɛ 'wɔn 'ö yi "piʋ̈ ꞊dhɛ 'yi‑ pö ka ‑dhɛ dɔ 'kwa‑ wo ya‑ 'gü, yö ‑mü ꞊dhɛ kö ‑dhɔ 'ö ka ‑gɔ bha‑ 'bha ꞊në ‑yö ‑da 'gü kö ‑yö 'dho‑ 'ka "dhiʋ̈ ‑kpɛawo, n dheebhang ‑nu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Kö 'ka ka 'gü dɔ "gbɩɩ‑ 'ka ‑tosɛa kë "yënng ꞊dhië 'gü, kö 'ka ‑ya ka ‑dɩ ‑gɔ ‑wɔn ‑nu ꞊në‑ zuën ‑ta, kö 'ka ka ‑dɩ ‑bha yë kë kö 'ka ka ‑bhöpë ꞊slɔɔ ꞊dhɛ ‑kɔ 'yi‑ ‑dhio dɔ‑ 'ka ka ‑ta bha‑ 'dhö.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Kë "dhʋ̈ kö 'ka kë ꞊bhlëësü 'mɛ 'waa 'dhang bho Yesu "dhiʋ̈ ‑a ‑nu 'gü, kö ka ‑kwɛɛ 'gbiin‑ 'ya 'dho mɛ 'bha kë.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 N dheebhang ‑nu, 'yaa yi "piʋ̈ ꞊dhɛ 'wɔn 'dhɛ 'ö ‑gban 'mɛ 'wo ga Atanna ‑bha zian ‑ta ‑a ‑nu ‑bö ‑wɔn ‑bha bha 'ka kë‑ 'gü ka tii ‑bha, kö ‑wëë ‑yö bɔ ka ‑ta ꞊dhɛ 'mɛ‑ ‑nu ‑zʋ 'gɔn ‑sü 'yaa 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha ‑dhɛ ‑dhɛkpaɔ dhia" 'gü ‑a ‑nu 'dhö.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊ya kë ꞊dhɛ 'dhang ‑bho "dhiʋ̈ ‑sü ‑zë ꞊ya kë kwa ‑gɔ ꞊dhɛ ga 'ö Yesu ‑ya wo bha ‑yö kë ‑bö, kö ‑ka ‑kwa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ 'pö ꞊dhɛ Atanna ‑dho bɔ Yesu ‑ta 'ö waa‑ 'mɛ 'wo to‑ ‑bha zian ‑ta 'wo ga bha‑ ‑nu ‑bö 'pö.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑wʋ 'ö kwa Dëmɛ ‑ya dɔ yi "dhi kö 'yi‑ pö ka ‑dhɛ ‑kaa ‑ga 'ö ya. ‑Ya ‑pö ꞊dhɛ ‑a nu "tʋ̈ng 'dhö dho ꞊loo 'mɛ 'ö kwa ‑bha kö kwa ‑tun "yaandhe 'ka ‑a ‑bha zian ‑ta bha, kwa ‑zë 'kwii 'dho ‑da 'mɛ ꞊wa ga 'nu ‑a ‑nu "dhiʋ̈ kö 'kwa 'dho‑ "piʋ̈.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 "Kɛɛ kwa Dëmɛ yöö ꞊dede ‑a ‑bha ‑go dhang‑ 'gü ‑sü 'ka, Atanna ‑bha "kië ‑nu ‑gɔmɛ do‑ ‑dho ‑a "kwikan 'ö 'kwa‑ ma, 'ö‑ ‑bha "truu ‑yö ‑wɩ 'ö 'kwa‑ ma, 'yö gun ‑na 'go dhang‑ 'gü 'ö ꞊lɔɔ, 'yö 'mɛ 'wo to‑ ‑bha zian ‑ta 'wo ga bha 'wo ‑bö ꞊kö ‑blɛɛsü.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 ꞊Ya 'go mü 'yö 'mɛ 'kwa dho 'to "yaandhe 'ka waa 'mɛ 'wo ‑bö bha mɛ ꞊gban 'kwa ‑tɔn kun kwa "kwëë, 'yö 'kwa dho dɔ kwa Dëmɛ ‑gɔ zian‑ dha 'kpong‑ 'gü, 'yö 'kwa ‑kpan ‑bha 'tëng‑ ‑ta, 'yö 'kwa gun ‑na ‑tosɛa kë ‑a "piʋ̈ ‑todhʋ̈ 'ka.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka ka 'ko ‑nu ‑zʋ ‑gban ‑wʋ ‑nu bha ꞊në‑ 'ka.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.