1 Tessalonicenses 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö ꞊dhɛ 'yi‑ ‑ga ꞊dhɛ 'ya‑ "slë mɔɔ‑ 'ya ꞊fië‑ ‑bha, "kɛɛ 'ö ka ‑dhɔ ‑kun yi ‑bha ‑sü "sɩ 'yaa yi ‑dhɛ 'zü, 'yö ‑dhi yi ‑dhɛ kö mɛ ꞊plɛ 'yi 'to Atɛnö yö,
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 kö 'yi kwa dheebhang Timote 'ö yɛng‑ ‑nu 'yi Atanna ‑bha yë bha‑ kë sië bha yö ‑zë bɔ, kö ꞊ya nu kö ‑yö ka faan dɔ, kö ka 'gü 'ya 'dho ga ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Atanna ꞊në‑ ‑ya kö ‑yö kwa Dëmɛ Klisi ‑bha naɔ ‑së bha‑ dɔ.
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Yi‑ ‑bɔ "dhʋ̈ kë "dhʋ̈ kö ‑din yën 'ya 'dho 'ma ka ‑bha saan" 'kwa‑ wo sië Atanna ‑wʋ ‑wɔn 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a 'wɔn‑ kaa ꞊dede ka "yaan ꞊dhɛ saan" 'dhɛ 'kö bha 'yaa 'kpɔ 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑mɛ 'bha 'ka tongtongdhö.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Ka‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'yi gun‑ 'ka ka "piʋ̈ mü bha, 'yii 'wɔn bha‑ 'bha ‑bin ka ‑gɔ. 'Yi‑ ‑to "dhiʋ̈ 'yi‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'wɔn‑ ‑dho ꞊gbaɔn kwa ‑ta, 'ö 'kwa sëë bho ꞊dhɛ ‑kɔ ꞊dede 'ö kë sië‑ 'ka bha‑ 'dhö.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö n ‑zʋ ‑yö dun 'yö 'a Timote bɔ kö ‑yö nu ‑wo ka ‑bha kö ‑naa 'ö ka ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'dhö‑ ‑ta 'a‑ dɔ bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kë "dhʋ̈ 'ö Sɔtraan ‑yö "kpënng‑ ‑kë ka ‑gɔ 'ö ka ‑pö, 'ö yë "sinma 'yi‑ ‑kë ka ‑gɔ mü bha 'ö ‑kë saan" ‑sü "fië 'ka 'ö‑ ꞊trɔɔn 'yaa kë.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 "Kɛɛ ꞊dhɛ 'ö Timote ꞊ya 'go mü ꞊ya nu ꞊ya ꞊loo yö, 'ö ꞊ya ka ‑dhiang zë yi ‑dhɛ, 'ö 'wɔn 'ö ‑gban ka ‑bha 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü waa‑ ‑dhɔ 'ö ka 'gü ‑bha bha ꞊ya ziö‑ yi ‑dhɛ ‑a ‑gɛn 'gü, 'ö ꞊yaa‑ pö 'zü yi ‑dhɛ ꞊dhɛ kaa ‑dɩ 'pö yi ‑dhɔ ꞊ya ka 'kun ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ka ‑dhɔ ‑yö yi kun‑ 'ka ‑a 'dhö, 'yö yi zuë" ‑yö 'waanu.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Ka ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, n dheebhang ‑nu, 'yö sëëbhodhe ‑nu 'ö yi ‑bha waa‑ zuëdhiʋ̈tɛɛ ‑nu 'ö yi ‑bha ‑a ꞊gbaan "gla yi ‑gɔ ꞊niidadhe 'gü, 'yö yi faan ꞊në dɔ sië ꞊taamasü ya‑ 'gü do 'ö dho‑ 'ka.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ma 'yi‑ wo ꞊dhɛ ka ‑kplü ‑sü 'ka kwa Dëmɛ bha‑ ‑bha kpɛnngkpɛnngdhö bha ꞊ya yi gba faan ‑dee 'ka, 'ya kë ꞊dhɛ "yua ‑kɔ ꞊ya gun ꞊ya ziö 'mɛ 'ö‑ ‑gɔ "kɛɛ 'ö ꞊ya dha‑ ‑gɔ ‑a 'dhö.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 'Ya yi ‑zʋ 'gɔn, Atanna nuɛ" bho ‑kɔ ‑zian 'yi dho‑ bho‑ 'ka ka ‑wɔn 'gü kö ‑yö yi ‑zʋ 'kun 'yaa‑ ‑kɔ yö 'zü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi zuë" ꞊nii 'ö ‑da sië ka ‑taɔng 'yi‑ ma bha‑ ‑wɔn 'gü kwa ‑bha Atanna bha‑ wëëdhö bha, ‑a ‑dhiang zë ‑kɔ ‑zian 'yaa yi "yaan.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 'Ya "wlü 'yënng‑ 'gü "ɛɛn gbeng 'gü, "tʋ̈ng "ʋʋ "tʋ̈ng 'ö 'yi bhɛa" ‑zë wo sië‑ 'ka Atanna ‑dhɛ, yi yi ‑kɔ "puu ‑kpɔ ‑dhɛ, 'ö yi ꞊nëng 'gü dɔɔndɔɔndhö kö ‑yö zian "pʋ yi ‑gɔ kö 'yi nu 'yi yi "yan ‑kpan ka ‑bha, 'ö 'yi ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ kö ‑yö ka ‑ta 'kun 'zü ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü kö pë 'dhɛ 'ö‑ ‑wɔn ꞊ya 'to ka ‑gɔ "tʋ̈ng ya‑ 'gü ka ‑bha 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü 'gü kö ‑yö ꞊mɔɔ "kwëë bha, kö ‑ya nu ka ‑dhɛ.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Yi ‑bhɛa ‑dhɛ kö yöö ꞊dede 'ö kwa Dë 'ka bha waa‑ kwa Dëmɛ Yesu ‑wo zian bho yi ‑gɔ kö 'yi ‑wo ka ‑dhɛ 'gü.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Yi ‑bhɛa ‑dhɛ kö ka 'ko ‑nu ‑dhɔ 'ö ka 'gü, 'ö dho 'ö ‑wɔ 'ka mɛ "pɛpɛ ꞊gban ‑dhɔ ‑bha ka kë ‑sü ‑ta bha ‑ya 'bha ‑da 'gü ‑kpɛawo kö ‑yö sa, kö ‑yö ꞊mɔɔ ‑dhɛ ꞊gban 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ka ‑dhɔ ‑yö yi ‑kë 'ka 'pö bha‑ 'dhö.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Kö ‑yö ka ‑zʋ ‑gban, kö pö 'ya 'dho kë ka ‑bha kwa Dë Atanna wëëdhö ka ‑ya 'ö‑ wo ‑dɩ ‑ta bha‑ 'gü 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha 'gü, yi 'ö kwa Dëmɛ Yesu waa‑ ‑bha ‑yamɛ ‑nu 'wo dho nu‑ 'ka bha‑ 'ka.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.