1 Tessalonicenses 3

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü 'yö ꞊dhɛ 'yi‑ ‑ga ꞊dhɛ 'ya‑ "slë mɔɔ‑ 'ya ꞊fië‑ ‑bha, "kɛɛ 'ö ka ‑dhɔ ‑kun yi ‑bha ‑sü "sɩ 'yaa yi ‑dhɛ 'zü, 'yö ‑dhi yi ‑dhɛ kö mɛ ꞊plɛ 'yi 'to Atɛnö yö,
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 kö 'yi kwa dheebhang Timote 'ö yɛng‑ ‑nu 'yi Atanna ‑bha yë bha‑ kë sië bha yö ‑zë bɔ, kö ꞊ya nu kö ‑yö ka faan dɔ, kö ka 'gü 'ya 'dho ga ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'ka. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Atanna ꞊në‑ ‑ya kö ‑yö kwa Dëmɛ Klisi ‑bha naɔ ‑së bha‑ dɔ.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Yi‑ ‑bɔ "dhʋ̈ kë "dhʋ̈ kö ‑din yën 'ya 'dho 'ma ka ‑bha saan" 'kwa‑ wo sië Atanna ‑wʋ ‑wɔn 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a 'wɔn‑ kaa ꞊dede ka "yaan ꞊dhɛ saan" 'dhɛ 'kö bha 'yaa 'kpɔ 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑mɛ 'bha 'ka tongtongdhö.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Ka‑ 'wɔn ‑dɔ ꞊dhɛ "tʋ̈ng 'yi gun‑ 'ka ka "piʋ̈ mü bha, 'yii 'wɔn bha‑ 'bha ‑bin ka ‑gɔ. 'Yi‑ ‑to "dhiʋ̈ 'yi‑ pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ 'wɔn‑ ‑dho ꞊gbaɔn kwa ‑ta, 'ö 'kwa sëë bho ꞊dhɛ ‑kɔ ꞊dede 'ö kë sië‑ 'ka bha‑ 'dhö.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö n ‑zʋ ‑yö dun 'yö 'a Timote bɔ kö ‑yö nu ‑wo ka ‑bha kö ‑naa 'ö ka ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü 'dhö‑ ‑ta 'a‑ dɔ bha 'yö bha. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kë "dhʋ̈ 'ö Sɔtraan ‑yö "kpënng‑ ‑kë ka ‑gɔ 'ö ka ‑pö, 'ö yë "sinma 'yi‑ ‑kë ka ‑gɔ mü bha 'ö ‑kë saan" ‑sü "fië 'ka 'ö‑ ꞊trɔɔn 'yaa kë.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 "Kɛɛ ꞊dhɛ 'ö Timote ꞊ya 'go mü ꞊ya nu ꞊ya ꞊loo yö, 'ö ꞊ya ka ‑dhiang zë yi ‑dhɛ, 'ö 'wɔn 'ö ‑gban ka ‑bha 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü waa‑ ‑dhɔ 'ö ka 'gü ‑bha bha ꞊ya ziö‑ yi ‑dhɛ ‑a ‑gɛn 'gü, 'ö ꞊yaa‑ pö 'zü yi ‑dhɛ ꞊dhɛ kaa ‑dɩ 'pö yi ‑dhɔ ꞊ya ka 'kun ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ka ‑dhɔ ‑yö yi kun‑ 'ka ‑a 'dhö, 'yö yi zuë" ‑yö 'waanu.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Ka ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü bha ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, n dheebhang ‑nu, 'yö sëëbhodhe ‑nu 'ö yi ‑bha waa‑ zuëdhiʋ̈tɛɛ ‑nu 'ö yi ‑bha ‑a ꞊gbaan "gla yi ‑gɔ ꞊niidadhe 'gü, 'yö yi faan ꞊në dɔ sië ꞊taamasü ya‑ 'gü do 'ö dho‑ 'ka.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ma 'yi‑ wo ꞊dhɛ ka ‑kplü ‑sü 'ka kwa Dëmɛ bha‑ ‑bha kpɛnngkpɛnngdhö bha ꞊ya yi gba faan ‑dee 'ka, 'ya kë ꞊dhɛ "yua ‑kɔ ꞊ya gun ꞊ya ziö 'mɛ 'ö‑ ‑gɔ "kɛɛ 'ö ꞊ya dha‑ ‑gɔ ‑a 'dhö.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 'Ya yi ‑zʋ 'gɔn, Atanna nuɛ" bho ‑kɔ ‑zian 'yi dho‑ bho‑ 'ka ka ‑wɔn 'gü kö ‑yö yi ‑zʋ 'kun 'yaa‑ ‑kɔ yö 'zü. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ yi zuë" ꞊nii 'ö ‑da sië ka ‑taɔng 'yi‑ ma bha‑ ‑wɔn 'gü kwa ‑bha Atanna bha‑ wëëdhö bha, ‑a ‑dhiang zë ‑kɔ ‑zian 'yaa yi "yaan.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 'Ya "wlü 'yënng‑ 'gü "ɛɛn gbeng 'gü, "tʋ̈ng "ʋʋ "tʋ̈ng 'ö 'yi bhɛa" ‑zë wo sië‑ 'ka Atanna ‑dhɛ, yi yi ‑kɔ "puu ‑kpɔ ‑dhɛ, 'ö yi ꞊nëng 'gü dɔɔndɔɔndhö kö ‑yö zian "pʋ yi ‑gɔ kö 'yi nu 'yi yi "yan ‑kpan ka ‑bha, 'ö 'yi ꞊bhɛa‑ ‑dhɛ kö ‑yö ka ‑ta 'kun 'zü ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü kö pë 'dhɛ 'ö‑ ‑wɔn ꞊ya 'to ka ‑gɔ "tʋ̈ng ya‑ 'gü ka ‑bha 'dhang ‑bho ‑a "dhiʋ̈ ‑sü 'gü kö ‑yö ꞊mɔɔ "kwëë bha, kö ‑ya nu ka ‑dhɛ.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Yi ‑bhɛa ‑dhɛ kö yöö ꞊dede 'ö kwa Dë 'ka bha waa‑ kwa Dëmɛ Yesu ‑wo zian bho yi ‑gɔ kö 'yi ‑wo ka ‑dhɛ 'gü.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Yi ‑bhɛa ‑dhɛ kö ka 'ko ‑nu ‑dhɔ 'ö ka 'gü, 'ö dho 'ö ‑wɔ 'ka mɛ "pɛpɛ ꞊gban ‑dhɔ ‑bha ka kë ‑sü ‑ta bha ‑ya 'bha ‑da 'gü ‑kpɛawo kö ‑yö sa, kö ‑yö ꞊mɔɔ ‑dhɛ ꞊gban 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö ka ‑dhɔ ‑yö yi ‑kë 'ka 'pö bha‑ 'dhö.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Kö ‑yö ka ‑zʋ ‑gban, kö pö 'ya 'dho kë ka ‑bha kwa Dë Atanna wëëdhö ka ‑ya 'ö‑ wo ‑dɩ ‑ta bha‑ 'gü 'wɔn 'bha ‑wɔn 'bha 'gü, yi 'ö kwa Dëmɛ Yesu waa‑ ‑bha ‑yamɛ ‑nu 'wo dho nu‑ 'ka bha‑ 'ka.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.