1 João 5
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NAA
1 A‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Yesu bha 'mɛ 'ö Atanna ‑ya ‑ya kwa Dhamɛ 'ka 'yö bha, kö Atanna ‑bha 'në ‑mü ‑a ‑mɛ 'ka. "Kɛɛ 'sa mɛ "ʋʋ mɛ 'ö Atanna 'ö kwa Dë 'ka bha‑ ‑dhɔ ‑ya ‑kë, kö‑ bhang ‑nu 'wo kwa dheebhang ‑nu 'ka bha‑ ‑nu ‑dhɔ ‑ya ‑mɛ ‑kë 'pö.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 'Pë 'kwa‑ dɔ‑ ‑bha ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'në ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɔ ‑yö kwa ‑kë bha yö ‑mü ꞊dhɛ kö Atanna ‑dhɔ ‑yö kwa kë sië, kö kwa kwa "tʋ 'to sië ‑dhio 'ö‑ dɔ kwa ‑ta bha‑ ‑bha 'ö 'kwa‑ 'gü ‑wɔn ‑kë.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑dhɔ ‑bha mɛ kë ‑kɔ "wɛɛ 'bha 'yaa 'dhö kö 'yii kë ‑dhio ‑ma ‑a ‑ta ‑sü ‑zë 'ka. "Kɛɛ 'sa ‑dhio ‑nu 'ö‑ dɔ kwa ‑ta bha kö ‑yö kë ꞊dhɛ ‑a 'bha ‑yö "gbɩɩ‑ 'yaa ‑mü.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö Atanna ‑bha 'në 'ka, kö‑ ‑mɛ ‑kɔ ꞊ya ziö "kpʋngtaapë ‑nu ‑gɔ. 'Sa kwa ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü bha ꞊në kwa ‑bha "kplëëdhɛ 'ö kwa ‑gɔ bha‑ ga 'ka.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ‑A ‑wɔn 'gü, 'mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Yesu bha Atanna Gbö ‑mü, kö‑ ‑mɛ ꞊në‑ ‑kɔ ꞊ya ziö "kpʋngtaadhɛ ‑gɔ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Klisi bha ꞊në nu ö ‑bha ‑bɔ ö 'ka ‑zu bho ‑sü 'ö "yi 'ka bha waa‑ ga 'ö‑ wo 'ö‑ ꞊yɔɔn ‑yö ꞊wɛnng bha‑ 'ka. Nu 'ö‑ wo "dhʋ̈ bha 'yii nu "yi bha yöö do‑ 'ka. ‑Yö ‑nu "yi bha waa‑ ö ꞊yɔɔn bha ꞊në‑ 'ka. "Kɛɛ 'sa Atanna ‑bha 'Nii‑ 'ö kwa 'gü bha ꞊në‑ "sɛɛdhɛ ‑kë ꞊dhɛ 'wɔn bha 'yaa ꞊sua 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'Nii‑ bha ꞊në tɛanwɔn kpu 'ka.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ pë ‑yaaga ꞊në 'wo "sɛɛdhɛ bha‑ ‑kë.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 'Nii‑ bha‑ 'dhö, "yi bha‑ 'dhö, ‑a ꞊yɔɔn bha‑ 'dhö, "kɛɛ 'sa pë ‑yaaga bha‑ ‑nu ꞊gban ‑wʋ ‑ya 'gü do ꞊dhɛ Yesu bha Atanna Gbö ‑mü.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 ꞊Ya kë "dhʋ̈ "sanni 'kwa 'dhang bho mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu bha "sɛɛdhɛ 'wo‑ ‑kë ‑nu wo 'wɔn ‑nu 'gü bha‑ "dhiʋ̈ bha ‑oo, 'yö Atanna ‑zë ꞊wɛ? "Kɛɛ 'sa kö "sɛɛdhɛ 'ö‑ ‑kë ö Gbö bha‑ ‑bha 'yö bha!
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'mɛ 'ö 'dhang bho Atanna Gbö bha‑ "dhiʋ̈ kö "sɛɛdhɛ bha ‑ya ‑mɛ 'gü. "Kɛɛ 'mɛ 'ö 'yaa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ kö‑ ‑mɛ ꞊yaa‑ kë ꞊suakëmɛ 'ka ꞊naa bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö 'yii 'dhang bho "sɛɛdhɛ 'ö Atanna ‑ya ‑kë ö Gbö ‑bha bha‑ "dhiʋ̈.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 'Sa "sɛɛdhɛ 'ö "dhʋ̈ bha yö ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊ya ꞊sii 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö ‑a nu kwa ‑dhɛ, ꞊dhɛ ‑a ꞊sii bha ‑yö ‑slɔɔ ‑a Gbö bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 ꞊Dhɛ mɛ 'ö Atanna Gbö bha 'ö‑ ‑gɔ, kö ꞊sii bha ‑ya ‑mɛ 'gü, "kɛɛ 'mɛ 'kö Atanna Gbö bha 'yaa‑ ‑gɔ, kö ꞊sii bha 'yaa‑ ‑mɛ 'gü.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 'Wɔn ‑nu bha a‑ ‑bɛn ‑zë 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ "dhʋ̈ kë "dhʋ̈ kö mɛ "pɛpɛ 'ka 'dhang bho Atanna Gbö bha‑ "dhiʋ̈ bha 'ka‑ 'wɔn ꞊në‑ dɔ ꞊dhɛ 'ka ꞊sii bha‑ ꞊slɔɔ.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 ‑A ‑wɔn 'gü, kwa 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ 'pë 'ö‑ ‑wɔn 'dhö ga ‑sü 'ka ‑a 'gü 'kwa‑ ‑gbadhɛ ‑gɔ, ‑yö ‑dho ö "tʋ 'to kwa ‑wʋ ‑bha. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö "sika 'bha 'yaa kwa 'gü bha 'yö bha.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, kwa 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'pö 'kpakpadhö ꞊dhɛ pë suu "ʋʋ suu 'ö 'kwa‑ ‑gbadhɛ ‑gɔ kö ‑yö kwa ‑gɔ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ka bha mɛ 'bha ꞊ya ö "tɛado yö kö ‑yö 'wɔn yaa 'ö 'yaa mɛgɔtogüwɔn ‑zë 'ka ‑a kë sië, ‑a ‑mɛ ‑yö bhɛa" Atanna ‑dhɛ 'ö "tɛado bha‑ ‑wɔn 'gü, ‑yö ‑dho ‑a ‑wëë ‑ga 'ö‑ ‑mawɔn to, 'ö‑ gba ꞊sii 'ka. "Kɛɛ a‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑yö ‑dho ‑a kë "dhʋ̈ 'mɛ 'ö 'wɔn yaa 'ö 'yaa mɛgɔtogüwɔn 'ka tongtongdhö ‑a ‑kë ꞊në‑ ‑dhɛ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn yaa bha‑ 'bha ‑yö mü 'ö‑ ꞊bɛdhɛ 'yaa 'dhö. 'Mii "wɩ yö ‑zë 'ka.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 'Wɔn "pɛpɛ 'kö 'yaa Atanna ‑zʋ 'kun ‑a ꞊gban ꞊në 'wɔn yaa 'ka, "kɛɛ ‑a 'bha ‑nu ‑wo mü 'ö 'waa mɛgɔtogüwɔn 'ka.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 ‑A 'wɔn‑ kwa "yaan ꞊dhɛ 'mɛ 'kö Atanna ‑bha 'në 'ka 'yaa ö ‑gɔ ‑gban 'wɔn yaa ‑zë kë ‑sü 'gü 'yaa 'dho‑ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a Gbö bha ‑ya ‑maa kë. 'Sa ꞊ya kë "dhʋ̈ Sɔtraan ‑kɔ 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑mɛ ‑bha.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Kwa‑ 'wɔn ‑dɔ 'pö ꞊dhɛ kwa Atanna ꞊në ‑bha 'në 'ka, ꞊dhɛ "kpʋngtaadhɛ ‑todhʋ̈sü ꞊gban ‑yö Sɔtraan ꞊në‑ ‑bha ‑gɔ 'gü.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kwa‑ 'wɔn ‑dɔ 'zü ꞊dhɛ Atanna Gbö ꞊ya nu, ꞊dhɛ 'ö nu 'ö‑ wo bha ꞊ya kwa gba "yaaki 'ka, kë "dhʋ̈ kö 'kwa Atanna 'dhɛ 'ö‑ ꞊dede 'ka ‑a dɔ, kö 'kwa‑ ꞊flee ‑sü dɔ. 'Sa ‑a Atanna ꞊dede 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në 'kwa‑ ‑bha 'ka ‑a Gbö Yesu Klisi 'saa‑ 'gü. Yö 'ö bha ꞊në Atanna ꞊dede 'ka, yöö do bha 'zü ꞊në ꞊sii 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö ‑a ‑gɛngodhɛ 'ka.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, n bhang ‑nu, ‑ka ka ‑dɩ 'kun pë ‑nu 'wo ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'wo‑ ‑dhɔkë Atanna "gblʋ̈ 'gü bha‑ ‑nu ‑gɔ.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.