1 João 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Yesu bha 'mɛ 'ö Atanna ‑ya ‑ya kwa Dhamɛ 'ka 'yö bha, kö Atanna ‑bha 'në ‑mü ‑a ‑mɛ 'ka. "Kɛɛ 'sa mɛ "ʋʋ mɛ 'ö Atanna 'ö kwa Dë 'ka bha‑ ‑dhɔ ‑ya ‑kë, kö‑ bhang ‑nu 'wo kwa dheebhang ‑nu 'ka bha‑ ‑nu ‑dhɔ ‑ya ‑mɛ ‑kë 'pö.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 'Pë 'kwa‑ dɔ‑ ‑bha ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'në ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɔ ‑yö kwa ‑kë bha yö ‑mü ꞊dhɛ kö Atanna ‑dhɔ ‑yö kwa kë sië, kö kwa kwa "tʋ 'to sië ‑dhio 'ö‑ dɔ kwa ‑ta bha‑ ‑bha 'ö 'kwa‑ 'gü ‑wɔn ‑kë.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑dhɔ ‑bha mɛ kë ‑kɔ "wɛɛ 'bha 'yaa 'dhö kö 'yii kë ‑dhio ‑ma ‑a ‑ta ‑sü ‑zë 'ka. "Kɛɛ 'sa ‑dhio ‑nu 'ö‑ dɔ kwa ‑ta bha kö ‑yö kë ꞊dhɛ ‑a 'bha ‑yö "gbɩɩ‑ 'yaa ‑mü.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö Atanna ‑bha 'në 'ka, kö‑ ‑mɛ ‑kɔ ꞊ya ziö "kpʋngtaapë ‑nu ‑gɔ. 'Sa kwa ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü bha ꞊në kwa ‑bha "kplëëdhɛ 'ö kwa ‑gɔ bha‑ ga 'ka.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ‑A ‑wɔn 'gü, 'mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Yesu bha Atanna Gbö ‑mü, kö‑ ‑mɛ ꞊në‑ ‑kɔ ꞊ya ziö "kpʋngtaadhɛ ‑gɔ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yesu Klisi bha ꞊në nu ö ‑bha ‑bɔ ö 'ka ‑zu bho ‑sü 'ö "yi 'ka bha waa‑ ga 'ö‑ wo 'ö‑ ꞊yɔɔn ‑yö ꞊wɛnng bha‑ 'ka. Nu 'ö‑ wo "dhʋ̈ bha 'yii nu "yi bha yöö do‑ 'ka. ‑Yö ‑nu "yi bha waa‑ ö ꞊yɔɔn bha ꞊në‑ 'ka. "Kɛɛ 'sa Atanna ‑bha 'Nii‑ 'ö kwa 'gü bha ꞊në‑ "sɛɛdhɛ ‑kë ꞊dhɛ 'wɔn bha 'yaa ꞊sua 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'Nii‑ bha ꞊në tɛanwɔn kpu 'ka.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ pë ‑yaaga ꞊në 'wo "sɛɛdhɛ bha‑ ‑kë.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 'Nii‑ bha‑ 'dhö, "yi bha‑ 'dhö, ‑a ꞊yɔɔn bha‑ 'dhö, "kɛɛ 'sa pë ‑yaaga bha‑ ‑nu ꞊gban ‑wʋ ‑ya 'gü do ꞊dhɛ Yesu bha Atanna Gbö ‑mü.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 ꞊Ya kë "dhʋ̈ "sanni 'kwa 'dhang bho mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu bha "sɛɛdhɛ 'wo‑ ‑kë ‑nu wo 'wɔn ‑nu 'gü bha‑ "dhiʋ̈ bha ‑oo, 'yö Atanna ‑zë ꞊wɛ? "Kɛɛ 'sa kö "sɛɛdhɛ 'ö‑ ‑kë ö Gbö bha‑ ‑bha 'yö bha!
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'mɛ 'ö 'dhang bho Atanna Gbö bha‑ "dhiʋ̈ kö "sɛɛdhɛ bha ‑ya ‑mɛ 'gü. "Kɛɛ 'mɛ 'ö 'yaa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ kö‑ ‑mɛ ꞊yaa‑ kë ꞊suakëmɛ 'ka ꞊naa bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö 'yii 'dhang bho "sɛɛdhɛ 'ö Atanna ‑ya ‑kë ö Gbö ‑bha bha‑ "dhiʋ̈.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 'Sa "sɛɛdhɛ 'ö "dhʋ̈ bha yö ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊ya ꞊sii 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö ‑a nu kwa ‑dhɛ, ꞊dhɛ ‑a ꞊sii bha ‑yö ‑slɔɔ ‑a Gbö bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 ꞊Dhɛ mɛ 'ö Atanna Gbö bha 'ö‑ ‑gɔ, kö ꞊sii bha ‑ya ‑mɛ 'gü, "kɛɛ 'mɛ 'kö Atanna Gbö bha 'yaa‑ ‑gɔ, kö ꞊sii bha 'yaa‑ ‑mɛ 'gü.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 'Wɔn ‑nu bha a‑ ‑bɛn ‑zë 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ "dhʋ̈ kë "dhʋ̈ kö mɛ "pɛpɛ 'ka 'dhang bho Atanna Gbö bha‑ "dhiʋ̈ bha 'ka‑ 'wɔn ꞊në‑ dɔ ꞊dhɛ 'ka ꞊sii bha‑ ꞊slɔɔ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 ‑A ‑wɔn 'gü, kwa 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ 'pë 'ö‑ ‑wɔn 'dhö ga ‑sü 'ka ‑a 'gü 'kwa‑ ‑gbadhɛ ‑gɔ, ‑yö ‑dho ö "tʋ 'to kwa ‑wʋ ‑bha. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö "sika 'bha 'yaa kwa 'gü bha 'yö bha.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, kwa 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'pö 'kpakpadhö ꞊dhɛ pë suu "ʋʋ suu 'ö 'kwa‑ ‑gbadhɛ ‑gɔ kö ‑yö kwa ‑gɔ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ka bha mɛ 'bha ꞊ya ö "tɛado yö kö ‑yö 'wɔn yaa 'ö 'yaa mɛgɔtogüwɔn ‑zë 'ka ‑a kë sië, ‑a ‑mɛ ‑yö bhɛa" Atanna ‑dhɛ 'ö "tɛado bha‑ ‑wɔn 'gü, ‑yö ‑dho ‑a ‑wëë ‑ga 'ö‑ ‑mawɔn to, 'ö‑ gba ꞊sii 'ka. "Kɛɛ a‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑yö ‑dho ‑a kë "dhʋ̈ 'mɛ 'ö 'wɔn yaa 'ö 'yaa mɛgɔtogüwɔn 'ka tongtongdhö ‑a ‑kë ꞊në‑ ‑dhɛ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn yaa bha‑ 'bha ‑yö mü 'ö‑ ꞊bɛdhɛ 'yaa 'dhö. 'Mii "wɩ yö ‑zë 'ka.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 'Wɔn "pɛpɛ 'kö 'yaa Atanna ‑zʋ 'kun ‑a ꞊gban ꞊në 'wɔn yaa 'ka, "kɛɛ ‑a 'bha ‑nu ‑wo mü 'ö 'waa mɛgɔtogüwɔn 'ka.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 ‑A 'wɔn‑ kwa "yaan ꞊dhɛ 'mɛ 'kö Atanna ‑bha 'në 'ka 'yaa ö ‑gɔ ‑gban 'wɔn yaa ‑zë kë ‑sü 'gü 'yaa 'dho‑ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a Gbö bha ‑ya ‑maa kë. 'Sa ꞊ya kë "dhʋ̈ Sɔtraan ‑kɔ 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑mɛ ‑bha.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Kwa‑ 'wɔn ‑dɔ 'pö ꞊dhɛ kwa Atanna ꞊në ‑bha 'në 'ka, ꞊dhɛ "kpʋngtaadhɛ ‑todhʋ̈sü ꞊gban ‑yö Sɔtraan ꞊në‑ ‑bha ‑gɔ 'gü.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kwa‑ 'wɔn ‑dɔ 'zü ꞊dhɛ Atanna Gbö ꞊ya nu, ꞊dhɛ 'ö nu 'ö‑ wo bha ꞊ya kwa gba "yaaki 'ka, kë "dhʋ̈ kö 'kwa Atanna 'dhɛ 'ö‑ ꞊dede 'ka ‑a dɔ, kö 'kwa‑ ꞊flee ‑sü dɔ. 'Sa ‑a Atanna ꞊dede 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në 'kwa‑ ‑bha 'ka ‑a Gbö Yesu Klisi 'saa‑ 'gü. Yö 'ö bha ꞊në Atanna ꞊dede 'ka, yöö do bha 'zü ꞊në ꞊sii 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö ‑a ‑gɛngodhɛ 'ka.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, n bhang ‑nu, ‑ka ka ‑dɩ 'kun pë ‑nu 'wo ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'wo‑ ‑dhɔkë Atanna "gblʋ̈ 'gü bha‑ ‑nu ‑gɔ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.