1 João 5

NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Yesu bha 'mɛ 'ö Atanna ‑ya ‑ya kwa Dhamɛ 'ka 'yö bha, kö Atanna ‑bha 'në ‑mü ‑a ‑mɛ 'ka. "Kɛɛ 'sa mɛ "ʋʋ mɛ 'ö Atanna 'ö kwa Dë 'ka bha‑ ‑dhɔ ‑ya ‑kë, kö‑ bhang ‑nu 'wo kwa dheebhang ‑nu 'ka bha‑ ‑nu ‑dhɔ ‑ya ‑mɛ ‑kë 'pö.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 'Pë 'kwa‑ dɔ‑ ‑bha ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'në ‑nu bha‑ ‑nu ‑dhɔ ‑yö kwa ‑kë bha yö ‑mü ꞊dhɛ kö Atanna ‑dhɔ ‑yö kwa kë sië, kö kwa kwa "tʋ 'to sië ‑dhio 'ö‑ dɔ kwa ‑ta bha‑ ‑bha 'ö 'kwa‑ 'gü ‑wɔn ‑kë.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑dhɔ ‑bha mɛ kë ‑kɔ "wɛɛ 'bha 'yaa 'dhö kö 'yii kë ‑dhio ‑ma ‑a ‑ta ‑sü ‑zë 'ka. "Kɛɛ 'sa ‑dhio ‑nu 'ö‑ dɔ kwa ‑ta bha kö ‑yö kë ꞊dhɛ ‑a 'bha ‑yö "gbɩɩ‑ 'yaa ‑mü.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ mɛ "ʋʋ mɛ 'ö Atanna ‑bha 'në 'ka, kö‑ ‑mɛ ‑kɔ ꞊ya ziö "kpʋngtaapë ‑nu ‑gɔ. 'Sa kwa ‑bha ‑zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü bha ꞊në kwa ‑bha "kplëëdhɛ 'ö kwa ‑gɔ bha‑ ga 'ka.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ‑A ‑wɔn 'gü, 'mɛ "ʋʋ mɛ 'ö 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ ꞊dhɛ Yesu bha Atanna Gbö ‑mü, kö‑ ‑mɛ ꞊në‑ ‑kɔ ꞊ya ziö "kpʋngtaadhɛ ‑gɔ.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Klisi bha ꞊në nu ö ‑bha ‑bɔ ö 'ka ‑zu bho ‑sü 'ö "yi 'ka bha waa‑ ga 'ö‑ wo 'ö‑ ꞊yɔɔn ‑yö ꞊wɛnng bha‑ 'ka. Nu 'ö‑ wo "dhʋ̈ bha 'yii nu "yi bha yöö do‑ 'ka. ‑Yö ‑nu "yi bha waa‑ ö ꞊yɔɔn bha ꞊në‑ 'ka. "Kɛɛ 'sa Atanna ‑bha 'Nii‑ 'ö kwa 'gü bha ꞊në‑ "sɛɛdhɛ ‑kë ꞊dhɛ 'wɔn bha 'yaa ꞊sua 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'Nii‑ bha ꞊në tɛanwɔn kpu 'ka.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ pë ‑yaaga ꞊në 'wo "sɛɛdhɛ bha‑ ‑kë.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 'Nii‑ bha‑ 'dhö, "yi bha‑ 'dhö, ‑a ꞊yɔɔn bha‑ 'dhö, "kɛɛ 'sa pë ‑yaaga bha‑ ‑nu ꞊gban ‑wʋ ‑ya 'gü do ꞊dhɛ Yesu bha Atanna Gbö ‑mü.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 ꞊Ya kë "dhʋ̈ "sanni 'kwa 'dhang bho mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu bha "sɛɛdhɛ 'wo‑ ‑kë ‑nu wo 'wɔn ‑nu 'gü bha‑ "dhiʋ̈ bha ‑oo, 'yö Atanna ‑zë ꞊wɛ? "Kɛɛ 'sa kö "sɛɛdhɛ 'ö‑ ‑kë ö Gbö bha‑ ‑bha 'yö bha!
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, 'mɛ 'ö 'dhang bho Atanna Gbö bha‑ "dhiʋ̈ kö "sɛɛdhɛ bha ‑ya ‑mɛ 'gü. "Kɛɛ 'mɛ 'ö 'yaa 'dhang bho‑ "dhiʋ̈ kö‑ ‑mɛ ꞊yaa‑ kë ꞊suakëmɛ 'ka ꞊naa bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö 'yii 'dhang bho "sɛɛdhɛ 'ö Atanna ‑ya ‑kë ö Gbö ‑bha bha‑ "dhiʋ̈.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 'Sa "sɛɛdhɛ 'ö "dhʋ̈ bha yö ‑mü ꞊dhɛ Atanna ꞊ya ꞊sii 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö ‑a nu kwa ‑dhɛ, ꞊dhɛ ‑a ꞊sii bha ‑yö ‑slɔɔ ‑a Gbö bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ꞊Dhɛ mɛ 'ö Atanna Gbö bha 'ö‑ ‑gɔ, kö ꞊sii bha ‑ya ‑mɛ 'gü, "kɛɛ 'mɛ 'kö Atanna Gbö bha 'yaa‑ ‑gɔ, kö ꞊sii bha 'yaa‑ ‑mɛ 'gü.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 'Wɔn ‑nu bha a‑ ‑bɛn ‑zë 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ "dhʋ̈ kë "dhʋ̈ kö mɛ "pɛpɛ 'ka 'dhang bho Atanna Gbö bha‑ "dhiʋ̈ bha 'ka‑ 'wɔn ꞊në‑ dɔ ꞊dhɛ 'ka ꞊sii bha‑ ꞊slɔɔ.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 ‑A ‑wɔn 'gü, kwa 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ 'pë 'ö‑ ‑wɔn 'dhö ga ‑sü 'ka ‑a 'gü 'kwa‑ ‑gbadhɛ ‑gɔ, ‑yö ‑dho ö "tʋ 'to kwa ‑wʋ ‑bha. 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö "sika 'bha 'yaa kwa 'gü bha 'yö bha.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, kwa 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'pö 'kpakpadhö ꞊dhɛ pë suu "ʋʋ suu 'ö 'kwa‑ ‑gbadhɛ ‑gɔ kö ‑yö kwa ‑gɔ.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 ꞊Ya kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ka bha mɛ 'bha ꞊ya ö "tɛado yö kö ‑yö 'wɔn yaa 'ö 'yaa mɛgɔtogüwɔn ‑zë 'ka ‑a kë sië, ‑a ‑mɛ ‑yö bhɛa" Atanna ‑dhɛ 'ö "tɛado bha‑ ‑wɔn 'gü, ‑yö ‑dho ‑a ‑wëë ‑ga 'ö‑ ‑mawɔn to, 'ö‑ gba ꞊sii 'ka. "Kɛɛ a‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑yö ‑dho ‑a kë "dhʋ̈ 'mɛ 'ö 'wɔn yaa 'ö 'yaa mɛgɔtogüwɔn 'ka tongtongdhö ‑a ‑kë ꞊në‑ ‑dhɛ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn yaa bha‑ 'bha ‑yö mü 'ö‑ ꞊bɛdhɛ 'yaa 'dhö. 'Mii "wɩ yö ‑zë 'ka.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 'Wɔn "pɛpɛ 'kö 'yaa Atanna ‑zʋ 'kun ‑a ꞊gban ꞊në 'wɔn yaa 'ka, "kɛɛ ‑a 'bha ‑nu ‑wo mü 'ö 'waa mɛgɔtogüwɔn 'ka.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 ‑A 'wɔn‑ kwa "yaan ꞊dhɛ 'mɛ 'kö Atanna ‑bha 'në 'ka 'yaa ö ‑gɔ ‑gban 'wɔn yaa ‑zë kë ‑sü 'gü 'yaa 'dho‑ 'ka, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a Gbö bha ‑ya ‑maa kë. 'Sa ꞊ya kë "dhʋ̈ Sɔtraan ‑kɔ 'yaa ꞊mɔɔ‑ ‑mɛ ‑bha.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Kwa‑ 'wɔn ‑dɔ 'pö ꞊dhɛ kwa Atanna ꞊në ‑bha 'në 'ka, ꞊dhɛ "kpʋngtaadhɛ ‑todhʋ̈sü ꞊gban ‑yö Sɔtraan ꞊në‑ ‑bha ‑gɔ 'gü.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Kwa‑ 'wɔn ‑dɔ 'zü ꞊dhɛ Atanna Gbö ꞊ya nu, ꞊dhɛ 'ö nu 'ö‑ wo bha ꞊ya kwa gba "yaaki 'ka, kë "dhʋ̈ kö 'kwa Atanna 'dhɛ 'ö‑ ꞊dede 'ka ‑a dɔ, kö 'kwa‑ ꞊flee ‑sü dɔ. 'Sa ‑a Atanna ꞊dede 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në 'kwa‑ ‑bha 'ka ‑a Gbö Yesu Klisi 'saa‑ 'gü. Yö 'ö bha ꞊në Atanna ꞊dede 'ka, yöö do bha 'zü ꞊në ꞊sii 'ö‑ "dhiʋ̈todhɛ 'yaa 'dhö ‑a ‑gɛngodhɛ 'ka.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, n bhang ‑nu, ‑ka ka ‑dɩ 'kun pë ‑nu 'wo ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'wo‑ ‑dhɔkë Atanna "gblʋ̈ 'gü bha‑ ‑nu ‑gɔ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.